Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Espectáculo
Espectáculo Çeviri Rusça
5,831 parallel translation
Espero que el jefe de la cadena no haya venido hasta aquí para hablarme del espectáculo de Halloween, porque... Ya me he decidido y no voy a hacerlo.
Надеюсь, глава телесети не проделал этот путь лишь затем, чтоб поговорить со мной о Хэллоуинском выпуске.
Parece que dirigías un espectáculo de fenómenos.
Выходит, у тебя было своё фрик-шоу.
Un espectáculo.
Просто шоу.
Alguien tuvo un espectáculo erótico gratis.
Кто-то бесплатно глянул порнушку.
Este es el espectáculo.
Это наш сериал!
¡ Menudo espectáculo ha montado, señor!
Что за праздник вы устроили, сэр!
Fuimos a ese espectáculo de lucha.
Мы ходили на рестлинг вместе.
Hora del espectáculo, amigos.
Время для шоу, ребята.
Es hora del espectáculo.
Время для шоу.
Ven a ver nuestro espectáculo esta noche, ¿ sí?
Придёшь на наше шоу сегодня вечером?
Entonces no tienes excusa para perderte nuestro espectáculo de la noche.
Получается теперь у тебя нет отмазы чтобы не идти на наш концерт сегодня.
Solamente apareciste... al final del espectáculo.
Ты появилась... в последнем акте этого шоу.
Soy bueno para el espectáculo, Chuck.
Это умение показать себя, Чак.
Debes trabajar en espectáculo.
Займись этим бизнесом.
¿ Crees que siendo un dulce trozo de pastel consigues una entrada para el espectáculo?
Думаешь, получишь билет в шоу только потому, что ты лакомый кусочек?
Solo necesitaba un poco de teatralidad, ya sabes, hacer que todo vaya rodado, un poco de espectáculo...
Мне нужно немного кутежа, ну ты знаешь, чтобы запустить процесс, немного зрелища...
Oye, oye. Es la hora del espectáculo, chicas.
Эй, эй, время для представления, леди.
Sun montó un espectáculo total.
Сан разыграла целый спектакль.
Por el espectáculo, alguna moneda.
Для представления, любое пожертвование.
Monedas, monedas por el espectáculo.
Пожертвование, пожертвование, пожертвование на представление.
Comencemos el espectáculo... con nuestro primer joven aterrorizado.
Ну что ж, а первым начнёт потрясающий молодой человек.
Démosles un gran espectáculo.
Устроим для них большое шоу!
El espectáculo debe continuar.
Шоу должно продолжаться.
Estoy contento de que te gustara el espectáculo.
Здорово, что тебе понравилось шоу.
Estábamos muy entusiasmados por él, y estábamos muy felices de improvisar solo para este espectáculo.
Мы были так рады за него, и мы были не против поимпровизировать на одном концерте.
Solo invítalo al espectáculo.
Просто пригласи его на концерт.
Te vas a perder un abismo de espectáculo.
Ты пропустишь грандиозное шоу.
Solo quería darte las gracias por la oportunidad de tocar en tu espectáculo.
Я просто хотела поблагодарить тебя за предоставленную возможность выступить на твоём концерте.
Y tú empezaste como segundo lugar de un espectáculo de talentos, cubriendo mis segundos descuidados.
А ты начала карьеру с конкурса талантов, где заняла второе место, перепевая мои песни.
¿ De verdad cantaste "Shotgun" en tu espectáculo de talentos de octavo curso?
Ты правда пела "В пути" в 8-ом классе на конкурсе талантов?
Realmente siento que tú y Daphne no podáis venir al espectáculo de esta noche, pero me alegro de que estéis pasándolo bien en California.
Мне очень жаль, что вы с Дафни не сможете прийти сегодня на выступление. Но я рад, что вы весело проводите время в Калифорнии.
Di una pestañeada solo por un minuto. pero vi casi todo el espectáculo, el cual me encantó.
Ладно, я отключилась на пару минут, но основную часть я посмотрела, и мне понравилось.
¿ Es raro ver el mismo espectáculo dos días consecutivos?
Это не очень странно, смотреть одно и то же по два раза?
Ese fue un buen espectáculo.
Ух ты! Это было отличное шоу.
Está muy bien traer gente que admire el espectáculo, pero cuanto más gastemos, más tendrán que hacerlo.
Это определённо привлечёт внимание к представлению, и чем больше потратим мы, тем больше потратят они.
Promete el típico espectáculo de Selfridge.
Это будет обычный спектакль в стиле Селфриджа.
Bailé sin la parte de arriba en un espectáculo de aquelarre, y estaba tan sola.
Но я была одна. Но в ту ночь, я ушла с Чарли.
Quieren llevarle a juicio y hacer un espectáculo de la caída del traidor.
Они хотят предать его суду и показать всем, что ждёт предателей.
La actuación es un espectáculo.
Выступление - это концерт.
No, una actuación y un espectáculo son lo mismo.
Нет, выступление и концерт - это одно и тоже.
Solo dile a Rocket que una actuación y un espectáculo son la misma cosa...
Просто скажи Рокет, что выступление и концерт - это одно и тоже...
¡ Menudo espectáculo!
Потрясающее зрелище!
Vaya espectáculo.
Вполне зрелище.
para cuando cumplió los 16 y tiene que entender, para su generación, esto no es una actuación en un espectáculo de trasvestis... el mundo es su escenario.
И вы должны понять, для его поколения это не выступление шоу трансвеститов... мир - театр.
He oído que ha sido un buen espectáculo.
Слышал, что это было достаточно зрелищно.
El espectáculo me tiene cautivado.
Просто увлечен шоу.
¿ Llamas espectáculo a esto?
И это ты называешь шоу?
Un espectáculo interesante.
Интересное кино.
¿ El restaurante espectáculo de pescado?
Морепродукты феерия?
Es su espectáculo.
Это его шоу.
Anne Hathaway en su espectáculo de una sola mujer,
Энн Хэтэуэй в мюзикле