English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Espiritu

Espiritu Çeviri Rusça

209 parallel translation
Ha leido el Libro del Espiritu Sano. Nos hace inquietarnos.
Он пришёл очень рано и сейчас читает "песнь правосудия".
El espiritu del Cielo y de la Tierra se concentran en la Naturaleza.
Это заставляет меня нервничать. "Правосудие правит землёй"
Hacen todo lo que pueden para reconfortar nuestro espiritu.
Делается все возможное, чтобы сломить наш дух.
Se fue el espiritu de la Navidad.
Исчезновение Рождественского призрака.
Es que ha demostrado tanto espiritu comunitario que... tenemos certeza de que... podemos contar con usted.
Вы сейчас показали себя с лучшей стороны. Мы уверены, что... можем рассчитывать на вас.
- Concebido por el Espiritu Santo nacio de la Virgen Maria, sufrio bajo Poncio Pilato fue crucificado y muerto y sepultado.
Заткнись! "... рождён Девой Марией, осуждён Понтием Пилатом... " "... распят, умер и был похоронен. "
Creo en el Espiritu Santo y en la Santa Iglesia en el arrepentimiento de los pecados en la resurreccion del cuerpo y en la vida eterna.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "... лик святых, прощение грехов... " "... возрождение жизни и разума во веки веков.
.. y el Espiritu Santo.
И Святого духа.
Y yo con Su autoridad perdono tus pecados... En nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo, Amén.
А я своей властью отпускаю вам ваши грехи. Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Y en el ciclo del cambio puede hacerse un hombre y espiritu.
И в череде превращений он, возможно, обретёт дух, станет человеком.
En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espiritu Santo.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Cree que el espiritu de una persona pueda ser capturada por el demoniol, y si tiene cura?
Что вы думаете о душе человека, одержимого бесом, и о способах исцеления?
"'EI que sea valiente y puro de espiritu...
"'Toт, ктo дoблecтeн и чиcт дyшoй...
si no... de algun espiritu, eso creo.
Но боится не ваше тело, а, скорее, душа.
el espiritu del monstruo sale por su boca y muere.
Понимаете? На этом все закончится.
Al recitar este primer pasaje... el espiritu de la oscuridad se manifiesta en carne y hueso.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
Night Talk. Estamos de vuelta. Soy el espiritu de Barry Champlaign.
Это дух Барри Чамплейна.
como explique antes, creemos que el espiritu del tirano de Moldavia del siglo 17 esta vivo, en una pintura, en el Museo de Arte de Manhattan.
Дух Молдавского тирана 17-го века живёт в картине находящейся в музее искусств.
el fue elejido para ser el descendiente del espiritu de Vigo.
Он был избран стать новым воплощением духа Виго.
SOY TODO ESPIRITU.
Я весь в духе.
EN CUYO ESPIRITU CONTINUA LA BUSQUEDA DE LA VERDAD
В ИХ СЕРДЦАХ ЕЩЕ ЖИВА ЖАЖДА ИСТИНЫ.
Ahí arriba hay algo que te levatará el espiritu.
Здесь наверху кое-что поднимет твое настроение.
- Ése es el espiritu.
- Вот это подход!
En el nombre del Padre y el Hijo y el Espiritu Santo.
Благослови тебя Господь, во имя Отца Сына и Святого Духа.
Te puede ser de ayuda cuando el espiritu está un poco magullado.
Это помогает, когда жизнь дала небольшую трещину.
Probablemente este tratando de llegar a su espiritu para poder matar a los que asistan a las reuniones.
Возможно, взлом был произведен для последующего изменения психики,... с целью заставить её убить собравшихся для переговоров.
Cuanto falta para que penetre su proteccion y llegue a su espiritu?
Через какое время он пробьется сквозь защиту и доберется до её сознания?
Ha ingresado al espiritu de tantas personas para llevar a cabo sus crimenes que se ha ganado el apelativo de " "El Puppet Master" ".
Столь многие люди стали жертвами перестройки личности и невольными... пособниками его преступлений, что он даже получил кличку "Кукольник".
Un murmullo en mi espiritu.
Просто предчувствие.
De verdad quieres entrar en el espiritu de tu esposa solo para ver sus pensamientos?
Ты же пытаешься влезть в сознание собственной жене,... только чтобы посмотреть, что у неё на уме?
No hay nada mas triste que una pobre marioneta sin su espiritu.
Нет ничего печальнее бездушной марионетки.
Alguien lo ha estado utilizando para entrar al espiritu de un Oficial del Gobierno.
Как сон. Кто-то использовал вас для хакерской атаки на правительственного чиновника.
no hay un cerebro organico en su cabeza pero hemos detectado algo que se asemeja a un espiritu dentro del ordenador auxiliar del cerebro.
Конечно, в этом теле нет органического мозга,... но в её кибермозге мы нашли... нечто, похожее на разум.
Se parece a la linea del espiritu que se genera al tratar de duplicar un espiritu real.
Это не похоже на слепок сознания, образующийся... при копировании настоящего разума.
no creeran que de veras hay un espiritu en esa cosa?
Не думаете же вы, в самом деле, что там может быть полноценный разум.
Pero pudo transpasar las barreras de proteccion de varios de nuestros archivos mas secretos y se las arreglo para enviar un programa con una linea de espiritu.
Но он пробил защиту... наших самых секретных файлов... и сумел передать разум в виде потока данных.
No crees en tu propio espiritu?
Ты не веришь в существование собственного разума?
Que pasaria si un cerebro electronico pudiera generar su propio espiritu y albergar en el a un alma?
А что, если кибермозг может породить разум... и стать вместилищем души?
Con mi propio espiritu!
И сам всё выясню.
Se refiere al bloque del espiritu original que se encuentra en el cuerpo.
Обнаружено соответствие психоматрицы этого тела с образцом.
Tengo entendido que la Seccion 9 dio con el durante el caso que involucro el ingreso al espiritu de la interprete del Ministro del Exterior.
Думаю, 9-й отдел уже сталкивался с ним по ходу дела... о взломе сознания МИДовского переводчика.
Un dia antes de que ingresara al espiritu de la interprete del Ministro... cierto?
За день до того, как было взломано сознание министерской переводчицы,... Накамура сказал, что ищет повод, чтобы депортировать Малеса, так?
Otro murmullo de tu espiritu?
Может, опять предчувствие?
- Y espiritu, ingenio y sentimiento.
- Энергично, с чувством, с толком. - И кратко.
Si, puedo simpatizar con el, pero ese dia vi a mi lado un espiritu estrecho y mezquino, sin educacion ni cultura, incapaz de amar o ser amado.
Да, сейчас я могу пожалеть его, но в тот день я видела рядом злого и ограниченного человека без образования и культуры, неспособного любить и быть любимым.
Yo asumiré todo en espiritu.
Я заберу их всех вместе с обой на небеса.
Ese es el espiritu!
- Ну вот, так держать!
No sé, sólo un espiritú.
Не знаю, просто дух.
SOY EL ESPIRITU SANTO.
Я Святой Дух.
es posible resolver problemas sin emplear la violencia y la fuerza como solución puede ser, pero yo creo que se te a apagado el espiritu guerrero Optimus, en nuestra lucha con Megatron, no puedes descubrir nada que nos ayude en esta planta despreciable ¿ lo vez?
- Видишь?
- Siento el Espiritú Oooh! Sí.
На меня снизошла благодать!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]