English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Estaria

Estaria Çeviri Rusça

355 parallel translation
Algo mas permanente estaria bien, tu sabes, hasta una roca seria mejor.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Si fuera a San Juan y San Pablo con los pasionistas estaria mas seguro, pero el dijo que hubiera estado demasiado aislado.
Но он не захотел, сказал, что будет там отрезан от мира. Это верно.
De no haber hecho lo que he hecho, estaria casada con un tranviario pasando hambre.
От любви к мужу, к детям, к друзьям. Ведь то, что ты называешь любовью, - не любовь, а скорее грязь.
Si todavia tuviera mi pulgar izquierdo desde mañana, estaria en el frente.
Если б мой палец вдруг отрос, я б уже завтра был на фронте!
Estaria dispuesto a apostar su vida, profesor?
И вы рискнули бы поставить на это свою жизнь?
Estaria si.
Да, рискнул бы.
Creo que sabia que usted estaria aqui.
Я знал, что ты будешь здесь.
Estaria bien si mi padre no supiera nada.
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
- Si, eso estaria bien.
- Да ну, было бы неплохо.
Estaria encantado si ustedes y sus amigos por supuesto Quisieran venir a comer a mi casa. ¿ El viernes por ejemplo?
Мадам, надеюсь, вы согласитесь вместе с вашими друзьями прийти поужинать ко мне в следующую пятницу?
Ahora estaria tan ricamente dormido si no fuera por ese idiota...
- Говорите громче, я вас не слышу. - Ничего.
- Debieron Detenerse, Todo Estaria Bién Sí Se Hubieran Detenido.
Ему стоило остановиться. То есть, всё было бы в порядке, если бы он только остановился.
Los estaria condenando a morir.
Вы обрекаете их на гибель.
Estaria muerta si no hubieras vuelto.
Я была бы уже мертва, если бы ты не вернулся.
¿ En qué estaria pensando?
О чём я думал!
Estaria mas comoda sola, con mis amigos jugando al Estratego.
Было бы удобнее, если бы я была одна и играла с друзьями в "Стратега".
Yo de usted estaria quieto.
Мне нужно стоять на месте, мистер Спика.
¿ Si hubiera sido más joven, estaria bien?
Сорок... почти! Если бы он был моложе, все было бы в порядке?
En ese momento era famoso y nos parecio que estaria bien incluirlo en la pelicula.
Но тогда он был знаменит, и мы решили, что прикольно будет его позвать.
Lo estaria de no haber sido por Silver. No tengo miedo a morir.
Доктор, вы знаете я не трус но должен признаться что меня немного потряхивает от участи попасть на виселицу
Y ese fuera yo, estaria como...
Будь на его месте я, висел бы и :
Yo ni estaria aqui...
Что-что, а я бы здесь не стоял.
Estaria en el oceano con tiburones...
Я был бы в "Sea World" - - в бассейне с акулами.
Si. Y por favor, anadir que si no es capaz para proporcionarnos un barco, entonces estoy seguro que hay otros en el Imperio Klingon que estaria dispuesto a ayudarme. Y luego Tendrian que nuestra gratitud.
Да, и добавьте, пожалуйста, что если он не способен предоставить нам корабль, я уверен, что в Клингонской Империи найдется много желающих помочь мне и потом они... они получат нашу благодарность.
¿ Por qué estaria Winn interesada en otro colaboracionista bajorano?
С чего вдруг Винн интересоваться еще одним баджорским предателем?
Opaka sabia donde estaria la célula de resistencia... porque su hijo pertenecia a ella.
Опака знала, где находится ячейка сопротивления... потому что ее сын был ее членом.
- Keiko estaria orgullosa de ti.
- Кейко бы тобой гордилась.
Ya estaria terminado si no te movieras tanto
Они были бы лучше, если бы ты не двигался.
Quedate ahi Nadie mas se supone que estaria aca
Стой здесь. Никому нельзя здесь находится.
Papa no estaria mas orgulloso de vo
Разве наш отец гордился бы этим?
Ella estaria mejor si su madre estuviese aqui.
Было бы лучше, если бы ее мать была здесь.
Pero si hoy sale todo bien, te estaria muy agradecido.
Но если все пройдет хорошо, я буду очень признателен.
cuando la 7ma avenida decidió que el atuendo grunge... era algo que iban a poner en los corredores... pensaron que seria un golpe absoluto... y que cualquiera de mis clientes... estaria en sus shows de modas y en sus determinaciones.
Когда седьмая авеню решила, что эта гранж мода... была чем-то, что они выставят на поток... и то, что они думали это будет абсолютно сногсшибающе... да, то, что любой из моих клиентов... будет в их модных шоу и будет в их модных выкладках.
si O.J. no fuera famoso, estaria en la carcel ahora.
Если бы О.Джей. не был знаменит - он был бы сейчас в тюрьме.
Estaria comiendo cereal ahora mismo.
И прямо сейчас ел бы свои хлопья.
Captó una nave desconocida que se movía con una guía hiperespacial... que podría estaria llevando a Babylon 5.
Он засек незнакомый корабль, движущийся на подпространственный маяк который направил его к Вавилон 5.
por supuesto que estaria para tu cumpleaños.
Конечно я дома на твой день рождения.
- Bien. Estaria bien.
- Да, было бы не плохо.
Estaria muy sorprendido.
Я был бы очень удивлен.
Bien, porque mi madre dijo que estaria feliz de venir.
Ну, моя мама сказала, что будет рада прийти.
Estaria decepcionado si esto no esta solucionado para esta tarde amo este trabajo!
Я был бы разочарован, если это не было бы улажено к сегодняшнему полудню Боже, я люблю эту работу!
Si, y yo no estaria aqui si no quisieras incumplirlas.
Именно. И меня бы тут не было, если бы ты не хотел нарушить Правила.
Crei que estaria cansado de ver aparatos médicos todo el dia.
Кроме того, уверена, доктор Башир сейчас занят. Как констебль? Новостей пока нет.
El abuelo estaria orgulloso de ti.
О, дедушка бы тобой гордился.
- Molly estaria perdida sin ella.
Маленькой девочке нужна мама. Молли будет без нее плохо.
Estaria enojada,
Или пришла бы в ярость? ...
Eso estaria bien si fuera un niño.
С меня хватит.
Sabia que estaria de acuerdo.
- Ну, в принципе... - Я так и думала.
- donde estaria la madre del niño? - No se.
Куда его мать смотрела?
Eso estaria bien.
Было бы неплохо.
Estaria feliz por mi?
Порадовалась бы за меня?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]