Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Estáría
Estáría Çeviri Rusça
17,479 parallel translation
Pero sabía que no iba a salir bien, y que nunca estaría bien.
Но я знал, что не будет. Уже никогда.
Si no supiera lo que ya sé, yo también estaría de rodillas.
Если бы я не знал, что знаю, сам бы уже на коленях стоял.
Usted dijo ayer acerca que no estaría con Sir Mortimer por mucho tiempo más.
Вчера Вы сказали что больше не будете с Сэром Мортимером.
Le advertí que estaría mejor si no me conociera.
Я же говорил, тебе лучше меня не знать.
Bueno, prohibidas o no, ¿ estaría de acuerdo que es ilegal probar napalm en la costa de Santa Mónica?
Запрещен напалм или нет, но вы согласны с тем, что проводить с ним испытания на побережье Санта-Моники незаконно?
- ¿ estaría mintiendo? - Protesto.
- Протест.
Si la Armería no lo hubiese encontrado, estaría en estado vegetativo.
Если бы Армори не нашла его, он был бы как овощ.
Porque si hubiera visto lo que yo he visto, estaría enfadada también.
Если бы ты видела то, что видел я... Ты бы тоже злилась.
Tu papá sabía que Breeze estaría aquí a las siete de la noche para ver "Jeopardy".
- Твой папа знал, что в семь часов Бриз будет здесь, смотреть "Свою игру".
Ella tiene una longitud de paso de aproximadamente 30 pulgadas, o no estaría de acuerdo?
У нее длина шага приблизительно 76 см, или ты не согласна?
Estaría encantado.
С радостью.
Ella estaría mejor sin él.
Ей будет лучше без него.
Y que estaría allí con ella.
И ты был прав на счёт неё.
¡ Es sólo porque usted tiene amistad con el jefe o lo estaría arrestando por desperdiciar tiempo policial!
Пожалуй, хорошо, что вы водите дружбу с шефом, а то я бы посадил вас за трату времени полиции!
Alexander dijo que siempre estaría allí para mí.
Александр говорил, что будет всегда рядом.
Una situación en la que no estaría si no fuera por usted.
Ситуации, в которую я попала благодаря вам!
- ¿ Por qué estaría interesado en él?
- Чем он мог бы меня заинтересовать?
Pero lo que usted no podría saber es que Rosie Everton copiaría la música y lo estaría tocando cuando Robert Twyman la visitó esta mañana.
Но вы не могли знать, что Рози Эвертон скопирует произведение и будет его исполнять, когда Роберт Тваймен придёт к ней сегодня утром.
Apuesto a que nunca pensó que estaría persiguiendo a un sacerdote vudú por el campo cuando llegó a Kembleford, señor.
Наверняка вы не представляли, когда приехали в Кемблфорд, что в сельской местности будете преследовать жреца вуду.
Calderón sabía que la pistola estaba cargada, sólo que no sabía que Dwight estaría apuntándola hacia él.
Калдерон знал, что пистолет заряжен Он только не знал, что Дуайт наставит пистолет на него
¿ También estaría feliz si dejo al Detective Nolan por un rato?
Вы не будете против, если я оставлю детектива Нолана ненадолго у вас?
He podido decir que estaría mejor sin ti pero hace falta llegar tan lejos.
Я говорю, что мне было бы лучше без тебя, но это не так.
No, no, no, estaría bien.
Нет, нет, нет, в самый раз.
Todavía estaría enganchado por violación.
Он все равно на крючке за изнасилование.
Díganle a la directora que estaría mucho más cómodo hablando con la detective Rollins.
Скажите начальнице, что мне было бы гораздо комфортнее, общаться с детективом Роллинс.
Si estuviera encendido, estaría más caliente aquí, ¿ cierto?
Если бы она работала, то была бы горячее, так?
¿ Quién se imaginaría que estaría casado con una quemadora de sostenes?
Я женат на поджигательнице лифчиков.
Si un consultor de sexo masculino del FBI rompe la mandíbula de un sospechoso, imagino que estaría sentado en una celda en estos momentos.
Если бы мужчина, консультант ФБР сломал подозреваемому челюсть, полагаю, он бы уже сидел за решеткой.
¿ Por qué estaría celoso?
С чего бы мне ревновать?
No estaría bien visto debido a mi identidad.
К этому отнесутся с неодобрением. Из-за того, кто я такая.
- Y sabía que estaría segura con ustedes. Que la cuidarían.
- Я знала, вы защитите ее, позаботитесь о ней.
Si estaban recibiendo una verdadera educación y si había apoyo financiero real para ellos, Estaría todo para él.
Если бы они действительно получали образование и финансовую поддержку, то я была бы только "за".
Lo último que le prometí a mi hermana fue que siempre estaría ahí para Mikey.
Последнее, что я обещала сестре, это — заботиться о Майки,
Y tú crees que Antonio estaría dispuesto a...
Как думаешь, у Антонио есть желание...
Estaría avergonzada.
Мне будет неловко.
Estaría necesitando ayuda ahora.
Можно прямо сейчас.
¿ Esto no se estaría volviendo una querella personal?
Здесь нет ничего личного?
¿ Estaría usted disponible mañana por la noche?
У вас найдется время завтра вечером?
Te dije que estaría bien.
Говорил же вам.
Si me quisieran muerta, estaría muerta.
Если кто-то хочет, чтобы я умерла, то так и будет.
No estaría aquí sin ti.
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
¿ Por qué no estaría aquí?
А не должен?
Si lo hubiera sido, no estaría aquí discutiendo contigo ahora.
Если бы это было так, я бы с вами сейчас не спорила.
Y Phillip, francamente, no sé si estaría en desacuerdo con ellos.
И в общем, Филлип, нельзя сказать, что я с ними не соглашусь.
No estaría aquí de no ser por ella, así que...
Я здесь.
Yo tampoco lo estaría.
Я бы тоже не был рад.
Sí, pensé que estaría bien que estuviéramos todos juntos. - ¿ Sabes?
Да, подумал, что будет здорово собраться всем вместе.
No estaría aquí de no ser por un médico insistente que me obligó a enfrentarme a la realidad.
Я бы не была здесь, если бы не настырный врач, который заставил меня столкнуться с реальностью.
Cariño, sabes que estaría allí si pudiera.
Милая, я бы был с тобой, если бы мог.
Estaría muy bien ahora mismo.
Было бы здорово, Бридж.
Pensaba que estaría a bordo de un yate en las Bahamas o algo así.
Я думал он где-нибудь на Багамах на яхте ходит или типа того.