Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Evité
Evité Çeviri Rusça
387 parallel translation
Evité ir a casa, así que no empieces a llorar aquí.
Я побоялся пойти домой, так что не начинай плакать здесь.
Evité a toda costa informar sobre el baile.
Я старалась избегать упоминания о бале.
Muchas veces evité que cometiera tonterías.
Столько раз я предостерегала ее от глупостей.
Sólo no evité que probara lo que decía.
Я просто не стал мешать ей доказывать свою точку зрения.
Cuando llegaron, yo evité que me mataran... adoptando el nombre de Arthur Goldman... y me tatué su número en el brazo.
Так вот, когда русские пришли, Я избежал их автоматов... Приняв имя последнего из длинной цепи Артуров Гольдманов... и скопировав его номер-татуировку на предплечье.
Evité la tentación de ayudarme de Pazuzu.
Я сопротивлялся. Я не обратился к какумо.
¿ Creería yo que evité por poco el choque y Uds. creerían que no estaba ni cerca?
Покажется ли мне, что я еле увернулся, а вам - что никакой угрозы не было?
- Siempre le evité.
Если быть честным, я всегда избегал Вас.
Evité que me capturaran usando su neblina Mak'tar.
Я избежал плена, использовав вашу звездную фазу Мактора.
Tenga mi pata de conejo. Evite los rincones oscuros.
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
Evité el naufragio, tía Patience.
– Мэри, что случилось?
Pero quiero que evite a toda costa que regrese a su casa.
Но по-любому, он не должен вернуться домой днем.
Evite que mire hacia arriba, es lo único que puede hacer.
Не давайте ему смотреть вверх. Это все, что мы можем сделать.
Evite una guerra.
Постарайтесь там обойтись без войны.
Evite el objetivo hasta nuevo aviso.
Стрельба по цели отменяется, встать в круг для получения новых инструкций.
Que evite a Marge, se entiende.
То, что он избегает Мардж, можно понять.
Evite ir a Malaal, por los turcos.
В Маллах не заходите, там турки.
Evite los próximos dos pueblos... y logrará alejarse de esto.
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Evite hacerlo.
Мне бы очень хотелось, чтобы вы их не использовали.
Quizás evite que alguna... Alguna de esas cosas nos moleste.
По крайнеё мере это останвоит эти... эти штуки, что тревожат нас.
Ayudante Tamura, quédese aquí y evite que esta dama se sacrifique.
Старшина Тамура, будьте здесь и не дайте этой леди покончить с собой.
Evite el contacto con los humanoides.
Избегайте контакта с гуманоидами.
- ¡ Dios evite que perturbe la devoción!
Избави Бог молитве помешать.
Y deseo que evite al capitán Kirk.
Нет. И я хочу, чтобы ты избегала капитана Кирка.
Evite a los actores.
Вот мой совет - избегайте актеров.
Evite los sitios donde le conozcan.
Ни в коем случае не идите домой.
Comprenda que si usted está... demasiado asustada para enfrentar algo... es perfectamente razonable que pierda el conocimiento... y de esa manera evite saber qué es lo que la asusta tanto.
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Hay sólo una cosa que evite que te ejecute ahora mismo!
Есть только одна вещь, которая не дает мне проткнуть вас прямо сейчас!
¡ Evite las calles luminosas, y no habrá sombra!
Избегайте уличных фонарей, вот и тени не будет!
Sugieres que le evite los detalles técnicos.
Ты рекомендовал мне воздержаться от технических подробностей.
Con su sabiduría, estoy seguro de que podemos acordar algo beneficioso para ambos que evite cualquier enfrentamiento desagradable.
С вашей мудростью, я уверен, что мы сумеем прийти к соглашению... которое будет взаимно выгодным... и позволит нам избежать ненужной конфронтации.
No lo evite.
Hе уходи
" Evite todo contacto.
Избегать любого контакта. Не вдыхать.
Espero que eso evite que le compre gafas.
не придется покупать ему очки.
- Matar a Dyson quizá evite la guerra.
Убийство Дайсона действительно может предотвратить войну.
Compre ahora y evite la última hora.
Покупайте сейчас и экономьте.
Bueno, intente descansar. Y evite los lugares altos durante unos días por si acaso.
Ладно, постарайтесь отдохнуть и пару дней держитесь подальше от высоких мест, на всякий случай.
Esperando que un mapa del espacio nulo evite la pérdida de otras naves, permanecemos en la órbita de J'naii trazando la anomalía.
В надежде, что детальное картографирование нулевого пространства предотвратит дальнейшие исчезновения шаттлов, мы остались на орбите Дженай, исследуя аномалию.
Puedo escribir un análisis que le evite a Hamsun un juicio.
Я могу написать анализ, который убережет Гамсуна от суда.
Se pide a la gente que evite las autopistas si es posible.
Гражданам рекомендуется избегать главные шоссе и магистрали.
Evite enfrentarlo directamente.
Пытайтесь не вступать с ним в прямой конфликт.
Alguien que evite que cometa errores de alto costo político que puedan poner en peligro su carrera en nuestro mundo.
Тот, кто будет помогать вам избегать серьёзных политических ошибок, которые могут навредить вашей карьере.
Evite que llegue a la Tierra, cueste lo que cueste.
Ваш приказ - не позволить "Дефаенту" достичь Земли любым способом, это понятно?
Encuentre a otra que evite que el Amo tome posesión.
Найди кого - то другого, чтобы остановить Мастера
Estoy seguro que vinieron a matar a Buffy para que no evite estas cosas.
Я уверен, убийцы должны были убить Баффи, до того как она сможет все остановить.
Pero nunca he sido una persona que evite un reto.
Но я не привык отступать перед лицом трудностей.
Lord Talbot, le suplico tan humildemente como puedo que salve a sus soldados y evite su propia destruccion.
Вас, лорд Толбот, я смиренно прошу сохранить жизнь солдатам и избежать самоуничтожения.
Se lo decía, evite los juicios. Ya lo ve, - ¡ hay que invadirlo, quitárselo!
Я пану говорил : судиться надоело, я говорил : борьба - вот это дело!
¿ Para que él evite la responsabilidad fiscal y moral porque encontró un abogado y un psiquiatra?
Для него, чтобы ограничить его финансовую и моральную ответственность... потому что он нашел адвоката и психолога, чтобы они объявили его неспособным...
Claro, para él la gratitud, aunque yo evite que te rompan el corazón.
Конечно, благодари его, когда я тот, кто оберегает тебя.
Evite hacer más comentarios personales.
Воздерживайтесь от личных комментариев.