English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Falta

Falta Çeviri Rusça

18,410 parallel translation
No hace falta.
Нафиг не сдалась, спасибо.
- Me falta lubricación.
- Смазки не хватает.
¡ Eso ha sido falta!
Да не может быть столько правил!
Bueno, la falta de oxígeno de la exposición de gas natural Podría haber dado una lesión cerebral por anoxia, Pero debe haber algo más en juego.
Ну, возможно, из-за недостаточного поступления кислорода возникло повреждение головного мозга, но здесь должно быть что-то ещё.
Haría falta montañas de papeleo, preguntas del Congreso y al menos seis meses de espera.
На это потребуется уйма бумажной работы, согласование с Конгрессом, и, как минимум, полгода ожидания.
Lo único que falta es que lo firme la Casa Blanca.
Все остальное в Белый Дом на подписание.
Falta de visión por mi parte.
Нехватка видения с моей сторны.
No hizo falta apostar la tierra de tu padre ni sobornarlos con un televisor.
Даже не понадобилось закладывать землю твоего отца или подкупать их с помощью телевизора.
Bueno, falta algún detalle.
В общем, осталось доработать детали.
Hace falta un hombre de verdad para dejar entrar a Dios en su corazón.
Только настоящий мужчина может впустить Бога в свое сердце.
¿ Cuánto falta para que Non regrese?
Когда Нон вернётся?
Entonces, ¿ cuántos presidentes muertos harán falta...
И сколько мертвых президентов мне нужно будет отдать,
Falta el candado.
Замка нет.
¿ Falta alguno de sus hombres?
Из людей никто не пропадал?
¿ Cuánto falta?
Сколько потратил?
Falta por más de siete años... la muerte de un hombre se puede hacer legal.
Человека, пропавшего без вести более семи лет, по закону можно признать умершим.
Calculo que fue mi falta.
Это была моя вина.
Crees que no me hace falta.
Вы не считаете, что я заслуживаю извинений.
Creo que le falta un poco de experiencia.
Думаю, он слегка неопытен.
Llevo un año diciéndote que te hace falta depilación.
Я уже целый год говорю, что тебе надо кое-что выщипать.
Bueno, ya sabes, pensaba que teníamos exclusividad, a falta de un término mejor.
Ну, ты знаешь, я думала у нас особые отношения, за неимением лучшего слова.
Falta muy poco.
Ты почти родила.
Debes ponerlo en su sitio. Tal vez no se den cuenta de que falta uno.
Может, они не заметят, что одна пропала.
No hace falta cuando se es un policía de verdad.
Да что ты понимаешь, ты даже не настоящий полицейский.
Oye, ¿ cuánto falta para llegar a Coachella?
Эй, сколько еще до Коачеллы?
Bueno, ya que el camión solo puede ir 64 kilómetros por hora y hemos estado en la carretera desde las siete, eso significa que nos falta... No tienes que hacer cálculos.
Ну, поскольку фургон может ехать только со скоростью 20км \ час и былы в пути с семи утра, так что приблизительно.... * - Можешь не считать.
Ayudarás a Tom porque le falta personal durante nuestra batalla con el congreso.
Я переведу тебя в офис Тома Джеймса. У них не хватает людей для борьбы с Конгрессом.
¿ Qué crees que ha hecho falta para enfrentarse a los Monos?
Как думаешь, что понадобилось, чтобы лицом к лицу встретиться с "Обезьянами"?
Harían falta... no sé... mierda, décadas... a menos que usted...
Это займёт... Я даже не знаю... Десятилетия.
- ¿ Cuánto falta? - Minutos.
— Сколько ещё?
- Dos, una en estado crítico. Le va a hacer falta un médico.
Двое, одна в критическом состоянии.
- ¿ Cuánto falta?
— Сколько ещё?
No hace falta que estés aquí.
Ты не обязана идти со мной.
Está es una gran ciudad de juegos, no hace falta que los devuelvan si ganan en ellos.
оставите их себе.
No hace falta que hagamos esas tonterías, nos enfrentaremos a él.
Зачем нам это нужно? Мы хотим просто вернуть его!
Falta un poco.
Почти закончили.
Con esto ya no hace falta que obedezcamos tus reglas.
Теперь мы сами вызываем тебя на игру.
¡ Solo hace falta que los vuelva a atrapar!
Я просто снова всё им залью!
No te hace falta ir a mirar todos estos putos sitios.
И не надо тебе ездить и ничего смотреть.
- No me hace falta.
- Мне это не нужно.
Así que no hace falta que estés allí mañana si no quieres.
Если не хочешь, можешь завтра не приходить.
Me refiero a que es un caso civil y no hace falta que vengas a cada pequeña vista, pero estaría bien porque demostraría al juez que no te importa y todo eso.
Это гражданское дело, и ты не обязана являться на каждое слушание. Но было бы неплохо, если бы ты пришла. Это продемонстрирует судье твою заинтересованность в деле и все такое.
- No hacía falta explicarla.
Можно было не уточнять. И так понятно.
Dice que no tiene lo que hace falta para enfrentarse a esas personas, pero sí lo tiene.
Мэм, вам кажется, что у вас нет ничего, чтобы противостоять этим людям. Но на самом деле есть.
No hace falta que le lleve al colegio, Sr. Beeman.
Вам не обязательно это делать, мистер Биман.
De acuerdo, sin lo que falta de él, supongo que va a ser bastante complicado determinar la causa de la muerte.
Без остальных останков будет трудно определить причину смерти.
- Quinn, no hace falta.
— Куинн, это не обязательно.
Si es lo que hace falta.
Ну если это поможет...
Hace falta uno para reconocer a otro.
Стал лидером. Рыбак рыбака.
En realidad, la falta de amor.
На самом деле, недостаток любви. Моя жена...
Usted es la pieza que falta, Dr. Yedlin.
Недостаёт вас, доктор Едлин.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]