Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Fe
Fe Çeviri Rusça
7,241 parallel translation
En verdad creo que la fe nos reunió.
Нас свела сама Судьба.
Era de este corazón viejo mío. No le tengo mucha fe.
А в моем нездоровом сердце.
Me gustaría agradecer a quienes me apoyaron por su fe en mí y a mi esposo, quien ha sido ha sido maravilloso durante este tiempo difícil.
Я бы хотела поблагодарить поддерживавших меня за их веру, а также моего мужа, который... замечательно поддерживал в это сложное время.
Pero es un gesto hacia los ingleses, cuya fe espero recuperar un día... Diré su nombre.
Но в качестве жеста доброй воли к народу, чье доверие я надеюсь однажды вернуть... я назову его имя.
Pequeña fe recorre largo camino.
Толика веры способна на многое.
Quizá ha perdido la fe en tu habilidad de liderar.
Может, она потеряла веру в твое лидерство.
Rodney da fe por ellas, el dinero es bueno.
Родни ручается за них, деньги хорошие.
Aquí va una pequeña ayuda de buena fe.
Вот небольшой взнос в знак честных намерений.
- Si, mujer de poca fe.
- Маловер!
La fe es una cosa.
Вера это одно.
El obispo Perkins puede ser un poco de la vieja escuela, pero tengo fe en que él sabrá ver quién es usted realmente.
Епископ Перкинс может и старой закалки, но я верю, что как только он тебе увидит, то сразу поймет кто ты.
Bueno, el coronel Darrow me dio permiso para asistir a los servicios en la capilla de Loretto en Santa Fe cada vez que me sintiese llamada a orar.
Полковник Дэрроу разрешил мне посещать службу в часовне Лоретто в Санта-Фе когда я захочу помолиться.
Tiene que mantener la fe, Billy.
Нужно верить, Билли.
Tu fe ciega.
На твою слепую веру в нее.
Fui a trabajar para Da Silva de buena fe.
Я сам пошёл работать на Де Сильву.
En cuanto a Joe, si persuades a Sophia para negociar con nosotros de buena fe, desaparece todo.
- Что касается Джо, если ты убедишь Софию начать с нами переговоры, все это уйдет на второй план.
No me protegerá de los Defensores de la Fe.
Он не защитит меня от Ансар Дина.
Y la gente que hace pasaportes falsos trabaja para los Defensores de la Fe, quienes todavía te siguen buscando.
И люди которые делают фэйковые паспорта работают с Анзар Дином, которые все еще ищут тебя.
Pero un salto de fe por amor...
Прыжок в неизвестность ради любви...
Pero tenga fe en el Dr. Wainwright.
Но вы поверите доктору Уэйнрайту.
He acudido a usted de buena fe, en nombre de esta desafortunada criatura.
Я пришёл к вам с честными намерениями ради этого несчастного создания.
Llamen al Santa Fe 33200.
Позвоните в Санта-Фе 33200.
Llamar a Santa Fe 332...
Позвоните в Санта-Фе 332...
Si consigues salir de aquí y yo no... quiero que llames a Santa Fe 33200.
Если ты сможешь выйти отсюда, а я нет... Позвони в Санта-Фе 33200.
Además, parece ser que he cabreado al juez Clements del condado de Santa Fe.
И еще, кажется я разозлил судью Клементса из округа Санта-Фе.
Pero, por suerte, mi madre tenía un poco más de fe en su producto.
К счастью, у моей матери было чуть больше веры в его возможности.
Di que vas a hacer una escapada a Santa Fe y luego cruza la frontera de Texas.
Скажи, что тебе нужно в Санта-Фе, а потом езжай в Техас.
Hay una catedral en Santa Fe.
В Санта-Фе есть церковь.
Esta colina sufre de una falta de fe, como habrá comprobado.
Этот Холм страдает от недостатка веры, вы, наверное, заметили.
Necesitamos mucho la fe en estos tiempos tan difíciles.
Нам очень нужна вера в эти трудные времена.
Ponga su fe en eso, póngame en cualquier barco que quiera.
Вера в это вам поможет, можете отправить меня на корабль.
¿ Estás en el condado de Santa Fe?
Ты в Санта-Фе?
País, fe, familia.
Страна, вера, семья.
¿ Qué hay de usted envía un rehén como un signo de buena fe?
Как насчет того чтобы отпустить одного заложника в знак доброй воли?
Porque tengo fe.
Потому что у меня есть вера.
En el amor, ahora entiendo la fe, y con mi fe, yo... Empiezo a entender el amor.
В любви теперь я понял веру, а в вере я начал понимать любовь.
De amor y fe Solo la evidencia te llevara al momento
В любви и вере куда нас только не занесёт.
Hijos de esta tierra, pongo mi fe en vosotros como la mejor fuerza de combate que Abuddin ha conocido jamás.
Сыны Аббудина, я верю, что вы лучшие войска из всех, что знала эта страна.
No, ya no tengo fe en mi magia
Я больше не верю в свои силы.
Porque te he aceptado en mi casa con toda la buena fe.
Я ведь поселила тебя у себя в доме... из лучших побуждений.
Justo cuando había perdido la fe en la humanidad, conoces a alguien especial.
Только я потеряла веру в людскую доброту, как мы встретили этих особенных людей.
Perdóname si no tengo mucha fe en las profecías de Rafael.
Ты простишь меня, за то, что я не очень верю в пророчество Рафаэля.
¡ Fe!
Вера!
La gente de Mallory, de alguna forma su fe le está sanando.
Люди Малрой, каким-то образом их вера излечивает его.
¿ Qué acto de fe más grande hay que dar la vida?
Что может быть более сильным проявлением веры, чем отдать свою жизнь?
Tengo fe en ti, Booth. Y creo que deberías quedarte conmigo esta noche.
Я верю в тебя, Бут и я думаю, что ты должен остаться со мной на ночь.
Curioso cómo abandonas tu fe, pero regresas por él.
Ты отрекся от веры, но вернулся ради него.
Hombre de poca fe.
Никто не верит на слово.
Mujer de poca fé. En realidad, de casi ninguna.
Что за маловерие?
- No quiero hablar de mala fe...
Ок, вы говорите о единичном проступке Я не хочу говорить о недобросовестности...
- Ten fe, Arthur.
Больше веры, Артур.