Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Federico
Federico Çeviri Rusça
163 parallel translation
LA SEGUNDA, EN "EL MILAGRO", DE FEDERICO FELLINI
ВТОРАЯ - "Чудо", Фредерико Феллини
Está bien, Federico.
Ну давай, ФредерИко.
Eso estuvo bien Federico.
- Отлично, Фредерико.
Y el tercero y último, a Federico Sánchez Ventura.
Третий, и последний, - для ФредерИко САнчеса ВентУра.
Federico le acompañará a la plaza con su ropa en una maleta y después de la corrida me traerá la mía.
Федерико проводит вас на арену с вашими вещами в чемодане, а после корриды принесет мне мои.
Vivo con Federico.
Я живу с Федериком.
- Federico.
- Федерико.
- Federico es mi hijo.
- Федерико это мой сын.
Toma estos siete pesos, y cuídame a Federico, para no ir cargados.
Возьми эти 6 песо и позаботись про Федерика, мы не можем его носить с собой.
¡ Derramas el agua de Federico!
Мы разлили воду Фридерика!
¡ Federico, Federico!
Федерико, Федерико!
Responde, Federico.
Отвечай, Фридекико!
Vuelve, Federico.
Вернись, Фредерико.
- Vuelve, Federico.
- Вернись, Фредекико.
¡ Federico!
Федерико!
¡ Federico!
Фридерико!
Lleva el alma de Federico con mi mamá y con la mamá de Pulgarcito, para que lo cuiden y le den su polvo de camarón, y sea feliz por los siglos de los siglos, amén.
Случи душу Фридерика с душой моей мамы и мамы Пульгарсито. чтоб о него позаботили и дай его пыли креветкам. И будь счастливы во веки веков.Амин.
Éste es Joselito, y como ya somos hermanos, yo creo que también puedes ser su mamá de él, así como yo me hice el papá de Federico.
А это Хоселито, И так как мы уже являемся братьями, Я думаю что ты тоже моешь быть его мамой. Точно так как я был папой Фридерика.
Pues he pensado que si a mi padre le habrá pasado igual que a Federico.
Ну.. я только так думал : А что если с моим отцом что-то случилось похоже Фредерика?
" Por decreto del papa Inocente III... el pueblo de Asís alistará a todos los hombres y artículos de guerra... en la sagrada causa de liberar Sicilia para el rey Federico.
" По указу папы Иннокентия III город Ассизи обязан предоставить людей и военные средства на святое дело освобождения Сицилии королю Фридриху.
Por el poder que me confirió el rey Federico... otorgo clemencia a todos los prisioneros.
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных!
Federico de Austenburg. Él y el gobierno germano no habían aceptado el Tratado de Londres de 1852.
Фридрих Аштенбург, он так и не согласился с Лондонским договором 1852 года.
¿ Quién fue Federico de Austenburg?
Кем был Фредерик из Ауштенбурга?
- "Sí, pero mi inglés es pésimo Federico."
Да. Но мой английский очень плох, Федерико.
"Una vez,... traduce Federico!"
Когда-то... переведи, Федерико... Я путешествовал по всему свету...
Federico, que debo hacer "?
- Федерико, что я должна делать?
Federico intenta siempre hallar la atmósfera indicada para sus films.
Федерико всегда пытается найти подходящую атмосферу для своего нового фильма.
"Doctor, está el señor Federico"
- Дотторе, это синьор Федерико!
- Vés Federico amigo mío,..
Ты видишь, Федерико, друг мой?
- No Federico, es porque ahora no tienes confianza..
Это потому, что сейчас ты не веришь.
- Muy bien Federico.
- Чао... чао... Хорошо, Федерико. А ты?
Pero su acuerdo secreto con el rey Carlos... fue descubierto por el rey Federico, el cual nos echó de Palermo... justo cuando yo iba a convertirme en una de las damas más importantes.
Но вскоре, жестокий король Гебелин Фредерик изгнал нас из Палермо, лишив всех почестей и владений. Мы скитались, оплакивая судьбу. Но король гвельфов спас нас от нищеты.
Federico, será mejor que te vayas a casa a dormir
- Могу я задать тебе вопрос? - Нет, я тебе не доверяю.
Yo sé quien : ¡ Federico Fellini!
- Я знаю такого! Федерико Феллини.
En los cinco años que ya había durado la guerra... Federico el Grande había utilizado a tantos hombres de su reino... que se veía obligado a emplear reclutas... que no vacilaban en cometer ningún crimen, incluido el secuestro... para mantener a sus brillantes regimientos bien surtidos de carne de cañón.
За пять лет войны прославленный Фридрих так истощил мужской ресурс страны что его рекрутеры были готовы на все, включая похищение чтобы снабжать полки Его величества пушечным мясом.
El príncipe de Tübingen... era un noble íntimamente relacionado con Federico el Grande. Tenía una gran pasión por el juego, como todos los caballeros... de casi todas las cortes de Europa.
Принц Тюбингенский который был в большой близости с Фридрихом Великим страстно увлекался игрой как, впрочем, почти все придворные практически всей Европы.
Dejad paso, dejad paso al conde Federico.
Дорогу графу Федерико.
Ni el Conde Federico ni ningún mortal deben anticiparse al poderoso Demnos.
Обвиняемому есть, что сказать до оглашения приговора?
Ya es la hora, el Conde Federico ordenó la ejecución de estos traidores al cabo de una hora.
Пора. Граф Федерико приказал казнить этих предателей по истечении часа.
En mi pueblo, hay un pintor llamado Federico Moroni :
В моем городке есть художник, которого зовут Федерико Морони.
Ayuda a Federico.
Помоги Фредерико.
¡ Nos vamos a casa, Federico!
Федерико, мы поедем домой!
Tengo una idea para construir dos hamacas para Federico y Alberto.
Я думаю соорудить два гамака для Федерико и Альберто.
Mi nombre es Federico Aranda y yo regresaré.
Меня зовут Фредерико Аранда и я вернусь.
Y de mi parte, mi nombre es Federico Aranda y regresaré.
Что касается меня, то меня зовут Федерико Аранда и я обязательно вернусь.
¿ Cómo está Federico?
Как Федерико?
Ven aquí Federico.
Иди сюда, Фредерико.
- "Que bien estás Federico"
Как поживаешь, Федерико?
- "Este también Federico"
Убей его! - Это он, Федерико?
" Escucha Federico, tu crees..
Послушай, Федерико, тебе не кажется, что я подошла бы...
"Hola Federico, como está?"
Как вам? Привет, Федерико!