Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Fiesta
Fiesta Çeviri Rusça
31,005 parallel translation
¿ La fiesta es en casa de Jennifer?
Вечеринка у Дженнифер?
No puedes ir a una fiesta si no hay adultos.
Ты не можешь пойти на вечеринку, если там не будет родителей.
Me vas a llevar a la fiesta.
Ты отвезешь меня на вечеринку.
Hey, entonces tengo esta fiesta Atari a la que tengo que ir que sería mucho mas divertida si vinieras conmigo y nos emborracharamos juntos.
Эй, есть одна вечеринка Atari, на которую я должна пойти, которая будет намного более забавная, если ты пойдешь и напьешься вместе со мной.
Si, Papá no me deja ir a la fiesta, lo cual es una mierda porque tu me dijiste que si podía ir.
Да, папа не пускает меня на вечеринку, а это чушь, потому что ты ясно сказала, что я могу пойти.
Solo debiste dejarme ir a la fiesta.
Ты просто должен был отпустить меня на вечеринку.
Anna va a hacer una fiesta de pijamas.
Кстати, у Анны будет пижамная вечеринка.
¿ Quién te invita a su fiesta de cumpleaños?
Есть выбор, кого пригласить на день рождения?
Eras una de las que siempre mantenía la fiesta en marcha.
Ты всегда была душой компании.
Había una fiesta de casamiento cerca nuestro y estaban rompiendo platos.
Рядом с нами отмечали свадьбу, и они били посуду.
Nos vemos esta noche en la fiesta.
Увидимся на приёме.
Hermosa fiesta, embajador.
Чудесный вечер, посол.
¿ Cómo estuvo la fiesta?
Как прошла вечеринка?
Fue una bonita fiesta, ya sabes. Mira, tío.
Хорошая была вечеринка.
Espera. ¿ Esto es una fiesta de inauguración?
Стоп. Так это новоселье?
Voy a dar una fiesta de inauguración y vas a venir.
У нас будет новоселье, ты тоже приходи.
No voy a ir a una fiesta.
Я не собираюсь идти на ужин.
Y si puedo ir al juzgado por ti, tú puedes ir a una fiesta por mí.
И если я могу пойти с тобой в суд, ты можешь сходить со мной на ужин.
Se acabó la fiesta.
Вечеринка окончена.
Esto parece una fiesta, Wendell.
Похоже, что здесь вечеринка, Венделл.
Yo voy a la fiesta.
Я иду на вечеринку.
¿ Me he perdido la fiesta?
Я пропустила вечеринку?
Es una fiesta.
Это же вечеринка.
Fiesta épica.
Нихуясе потусили.
- Es un mal comienzo. - ¿ Por qué viniste a la fiesta?
Ведь детские песни пишут взрослые. белые взрослые.
Te has encargado de todo para esta fiesta y Joanie la pasará muy bien.
Ты все отлично спланировала. Джоани будет в восторге.
Bonita fiesta.
- Классная тусовка.
Es cuando empezará tu fiesta. ¡ Qué emoción!
На твоем празднике.
A propósito, quiero hornearle una torta para la fiesta.
Кстати, я хотела испечь торт дна праздник.
¿ Acaso tienes idea de lo que trabajé para organizar esta fiesta?
Ты хоть представляешь, сколько труда я вложила в праздник?
Después de todo, usted da esta fiesta.
В конце концов, вы устроили прием.
Tengo que llevar a Tobe a casa de Renie y luego a Soph a su fiesta. - Si quieres yo puedo llevar a Soph.
Я собирался подвезти Тоби к Рени, а потом отвезти Соф на ее вечеринку.
Voy a llevar a Soph a su fiesta.
Остальное неважно.
Morir solo o morir en una fiesta.
Смерть в одиночестве или на вечеринке.
No es exactamente la fiesta que tenía en mente.
Не совсем такую вечеринку я планировал.
Parece que nos perdimos una gran fiesta.
Похоже мы пропустили ту еще вечеринку.
¿ Es una fiesta? Y, si es así, ¿ qué tipo de fiesta?
Или речь о вечеринке?
¿ Es una fiesta de cócteles?
Тогда о какой? Коктейльной?
¿ Una fiesta de tupperware?
Или с пластиковыми контейнерами?
Sí... ¿ es una fiesta sorpresa?
Или вечеринка с сюрпризами?
Oh, espero que no sea una fiesta de la Costa Oeste porque según el hombre de la radio, la fiesta de la Costa Oeste no para.
Надеюсь, это не вечеринка в стиле западного побережья, ведь если верить парню с радио, они никогда не заканчиваются.
¿ Recuerdas la noche en que nos conocimos en la fiesta E-Corp?
Помнишь тот вечер, когда мы встретились на вечеринке З-Корп?
Vamos a una fiesta.
Будет вечеринка.
Si no hubieras hablando bien de mí, no creo que me hubiera ligado a Sophia en esa fiesta de la semana pasada.
Если бы ты меня не поддержал, я не уверен, что выпорол бы Софию на той вечеринке.
¡ Ahora para la fiesta posterior!
А теперь - афтерпати!
Ahora es una fiesta.
Пришло веселье!
Estaba en una fiesta de disfraces de una fraternidad hace 12 años.
Это костюмированная вечеринка женского клуба 12 лет назад.
Miren, un cantinero de la fiesta me la envió por email. amenazando con ir a la prensa si no le pagaba 100 mil.
Снимок прислал их бармен и грозил опубликовать, если не дам 100 штук.
La noche de la fiesta trabajaba para una compañía de bebidas contratada por Phi Delta.
На той вечеринке он работал на фирму, нанятую Фи-Дельта.
Bueno, resulta que Daisy Duke era la directora social de Phi Delta y hacía un diario en video de la fiesta.
Оказалось, Дейзи Дьюк была общественным директором Фи-Дельта и сохранила запись вечеринки.
Gran fiesta. - Gracias.
- Отличный праздник.