English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Flor

Flor Çeviri Rusça

2,211 parallel translation
Es muy protectora, no soportaba verme tirado en la cuneta, un hombre como yo, en la flor de la vida.
Она так обо мне печётся, и не может видеть, как я, мужчина в самом расцвете сил, валяюсь в канаве.
El cerezo está en flor.
Вишня в цвету.
Vero, vamos a ponerte esta linda flor en el pelo.
Вера, давай вденем этот красивый цветочек в твои волосы.
En verano, todo está en flor las abejas liban los pájaros cantan.
Летом цветы сами цветут, пчёлы даже летают и птички поют.
- Flor
- Цветок.
Escuché que construiste flor de iglesia por ti mismo por Central City.
что ты собственноручно отстроил церковь в Централ-Сити.
"Flor, pájaro, viento, luna".
"Цветок, птица, ветер, луна".
Oye, busqué eso... de "flor, pájaro, viento, luna".
Эй, я посмотрел, что означает "цветок, птица, ветер луна".
- ¿ Flor de maíz o flor de la papa? - Ninguna de las dos.
Кукурузных или картофельных?
- ¿ Esta flor es de un árbol de pacana?
Постой. Так это... цветок ореха-пекана? Он самый.
Ya sabemos que la víctima entró en contacto con la flor de esa planta.
Мы давно знаем, что жертва контактировала с цветами этого растения.
Una flor tardía.
Поздно распустившийся цветок!
No quiero que eso os pase a ti y a Travis. "Por cada flor que trata de crecer"
Я просто не хочу, чтоб у тебя были такие же проблемы с Трэвисом 418 00 : 18 : 48,033 - - 00 : 18 : 51,617 Ребята.
Esta esencia de flor salvaje vuelve dóciles a estos furiosos escorpiones.
Этот экстракт из диких цветов делает этих сердитых скорпионов послушными.
Oh, porque Lisa no quiere decirme de que flor se extrae.
Потому что Лиса не хочет мне говорить из какого она цветка делается.
Una mujer de buen pasado, en la flor de la vida busca aumentar su posición social donando las ganancias mal habidas de su difunto esposo.
Женщина, давно уже не в расцвете сил стремящаяся увеличить свой социальный статус, тратя оставленные ей мужем деньги, добытые не честным путем.
Por favor, permíteme ponerte la flor.
Позвольте одеть вам венок.
Por favor, permíteme ponerte la flor.
Пожалуйста, позвольте одеть цветок на вас
Por favor permíteme ponerte la flor.
Позвольте одеть вам венок.
Una flor hecha de pepino.
Цветочек из огурца.
Eso, amigo, te dará la fea flor de pascua.
Вот, мой друг, получи эту уродливую пуансеттию.
¿ Una flor que sólo nace en un lugar?
Цветок, который растёт в единственном месте на земле.
Marca a sus víctimas con una flor, de Colombia, la orquídea Cataleya.
- Он помечает свои жертвы цветком. Цветок из Колумбии. Орхидея Каталея.
A la asesina de la flor.
- Киллером с клеймом.
¿ Como la flor?
- Как цветок?
Sí, como la flor.
Да, как цветок.
Bienvenido a la flor de la vida.
Вы теперь на высшей стадии жизни.
Es tan linda como una flor resplandeciente.
Она прекрасна как пылающий цветок.
Bien, eres como una abeja, y estás buscando una flor.
Ну вот, ты как пчела, и ты ищешь цветок.
Sabes, porque un día, cuando lo hagamos, encontrarás a alguien que te guste, y si ella siente lo mismo, entonces podrás... ser una abeja, y ella podrá ser una flor.
Потому что когда мы однажды её найдём, ты встретишь кого-то, кто тебе понравится, и если она будет чувствовать то же самое, ты сможешь... быть пчелой, а она - цветком.
Uh, ¿ quién quiere una flor de merengue?
Кто хочет сахарный цветочек?
Dicen que es más probable una flor llamada lirio del valle.
Говорят, что скорее всего это цветок, ландыш.
¿ Una flor?
Цветок?
Después de comparar la flor encontrada en el apartamento del marinero Balfour con docenas de especies oriundas de norteamérica, tengo una coincidencia.
После сравнения цветка, найденного в квартире матроса Балфура, с десятками видов растений, которые исконно произрастают а Северной Америке, я нашла совпадение.
La flor del apartamento de Balfour no nos ha aportado nada.
Цветок из квартиры Балфура ничего не сказал нам.
Se eleva y es cortado como una flor.
как цветок, он выходит и опадает.
Sólo quería darle una flor.
Просто хотел положить цветок.
Como una flor que florece y luego se marchita.
Как цветок, он расцветает, а потом увядает.
Se trata de tener una oportunidad conmigo - como a flor de piel.
Я готов на всё ради выгоды - это лежит на поверхности.
Y la respeto lo suficiente como para no tratarla como una tierna flor que necesita ser mimada.
Я достаточно ее уважаю чтобы обращаться с ней как с нежным цветочком с которым надо возиться.
De repente veo esta flor tan hermosa.
И вдруг увидел этот прекрасный цветок.
La flor de los sueños en mis ojos
В моих глазах расцвела мечта
La flor del sueño en los ojos
В моих глазах расцвела мечта
La flor de los sueños en mis ojos
Расцвела теплом моего желания
Nuestros días son como la hierba, florecemos como una flor en el campo.
Наши дни как трава. Мы растём как цветы на лугу.
Brezo, flor de bach, clavelina de mar.
Вереск, армерия, солнцецвет.
Es una flor.
Это цветок.
Una flor bella y compasiva en un mundo de mierda.
Цветком красоты и сострадания в мире, полном дерьма.
Muy bien, entonces vamos a buscar una delicada flor elegante
Тогда давай отыщем элегантный цветок.
Porque ahora no están en flor, ¿ así que cómo llegó a la herida?
Так как древо сейчас не цветет, как она попала в рану?
Escucha, mi flor.
Послушай меня, цветочек.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]