Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Fuego
Fuego Çeviri Rusça
17,951 parallel translation
Lo siento, que has recibido algo de mi fuego amigo. Demasiada PlayStation.
Ох, прости, ты получила немного моего дружественного огня.
Aire fresco, fuego chisporroteante.
Свежий воздух, треск костра.
Sí, y en un mundo iluminado sólo por el fuego, habrían tenido antorchas.
Во времена, когда был только огонь, у них должно было быть что-то вроде факелов.
Pero no harán regresar a la presidenta Ostrova, ni alterarán el hecho de que Ucrania derogaron el alto al fuego al asesinarla.
Но они не вернут президента Острову, не изменят того факта, что Украина нарушила соглашение о прекращении огня, напав на нее.
Con una declaración de la Casa Blanca afirmando que las líneas generales de un alto al fuego han sido...
Согласно заявлению из Белого дома, во многих местах было отмечено прекращение огня...
- A pedido tuyo, con tu bola de fuego.
По твоей воле, и с помощью твоего огненного шара.
Nos rodeó un aro de fuego.
И поджег окружающий нас лес.
El fuego quemó la piel del león.
Пламя подпалило львиную шкуру.
El fuego de Liverpool fue atribuido a una colilla, la electrocución de Bristol se debió a un cable defectuoso ;
В Ливерпуле пожар произошел из-за сигареты Удар током в Бристоле - оголеный провод
- ¿ Un fuego?
Кингсли!
Padre intentó freír unas chuletas de cordero y prendió fuego a las cortinas.
Папа пытался поджарить ягненка, а пождег шторы
Normalmente me siento en el aparcamiento a cantar "Doo-woop" al lado de un cubo de basura con fuego.
Обычно я сижу на парковке, окруженная горящим мусором, и пою ду-воп.
Era todo energía, esperanza, pasión, fuego.
Эта энергия, надежда, страсть и огонь.
Comencemos por los disturbios en Egipto, donde sigue creciendo el sentimiento anticolonialista y los insurgentes nacionalistas continúan abriendo fuego contra nuestros soldados.
Давайте начнем с беспорядков в Египте, где анти-колониальные настроения растут все больше с каждым днем, и где наши солдаты противятся натиску местных повстанцев.
"Todo energía, esperanza, pasión, fuego".
"Эта энергия, надежда, страсть и огонь."
Quiero decir, fuego, tanques de oxígeno, poco mantenimiento, cigarros.
Знаешь, огонь, кислородный баллон, халатность, сигареты.
Algo está ardiendo, pero no con fuego.
Что-то горело, но не огонь.
Voy a tener que confiscar cualquier otra arma de fuego que tengas en tu poder.
Я вынужден конфисковать все оружие, которым ты владеешь.
La historia oficial es que sometió a un guardia, se apoderó de su arma y se las arregló para matar a todo el equipo que lo transportaba antes de desvanecerse como el consabido fuego fatuo.
Официальная версия : он нейтрализовал охранника, отобрал оружие и умудрился перебить сопровождавшую команду, перед тем как буквально раствориться в пространстве..
Concentrad el fuego en la parte delantera.
Сконцентрируйте огонь на фронтальной части.
No puedo salvaguardarte a ti y a las docenas de pacientes inocentes y personal médico que se verán atrapados en el fuego cruzado cuando Solomon y sus tropas de asalto sepan dónde estás.
Я не смогу защищать тебя, десятки невинных пациентов и медперсонал, которые попадут под перекрёстный огонь, когда Соломон с головорезами поймут, где ты.
Estamos bajo fuego intenso.
Мы под обстрелом.
¡ Estamos bajo fuego!
Мы под обстрелом!
¡ Fuego!
Огонь!
¡ Fuego en el hoyo!
Ложись!
Ustedes quedaron en medio del fuego cruzado. ¿ Subdirectora Mayfair?
А вы двое просто под руку попались.
¿ Puedes imaginarte el fuego infernal de... de mierda que tendré si alguien de aquí se entera que estuve haciendo esto?
Представляешь, что будет, если кто-то узнает, что это написал я?
En un purito de fuego en la casa de huéspedes el amor para conseguir un detector de humo allá atrás era una llamada cercana
Хотелось бы вернуть детектор дыма туда. Это было близко.
¡ Tenemos que sacarla antes de que el fuego pegue a la tubería del gas!
Мы должны вытащить её, пока огонь не добрался до газопровода.
Ese fuego no fue del todo culpa mía.
Этот пожар не совсем моя вина.
¡ Alto al fuego!
Не стреляйте!
Ni siquiera sabía que era un arma de fuego hasta que el niño corrió hacia mí.
Я даже не понял, что это пистолет, пока не увидел, как парнишка бежит на меня.
Tenemos que correr la voz, de que ella fue asesinada en el fuego cruzado en la cabaña de Borden.
Мы должны пустить слух, что она погибла при перестрелке в доме Бордена.
Tenemos que empezar un fuego gigante.
Нам нужно устроить гигантский пожар.
Una vez que el fuego crezca lo suficiente, el protocolo de evacuación se iniciará.
Как только огонь достаточно разгорится, протокол эвакуации будет запущен.
Entonces, el piso se llenará con Dióxido de Carbono, se apaga el fuego, las puertas se cierran de nuevo y estarán atrapados donde quiera que estén.
Этаж будет заполнен углекислым газом, огонь погаснет, двери снова закроются и вы окажетесь запертыми там, где будете находиться.
¿ A qué le prendí fuego?
А что я поджигала?
Solías meter tu palo en el fuego, y corrías alrededor de ese sitio como una pirómana prendiendo fuego a todo.
Ты засовывала свою палку в костёр, бегала вокруг как пироманьяк поджигая всё вокруг.
Necesitamos un fuego más grande.
Нам нужен пожар побольше.
Estoy más preocupado por morir de aburrimiento en el retiro que de un accidente de fuego.
Я больше переживаю, что скорее умру от скуки на пенсии, чем от авиакатастрофы.
¿ Un lindo leñador o vaquero que te enciende más que el fuego?
Ж : Вроде милого дровосека или ковбоя, эдакий зажигательный парень!
Caliente como el fuego del infierno.
Ж : Адски горячим.
Nunca tome los ojos de su arma de fuego.
Никогда не отводи взгляд от оружия.
Nunca tome los ojos de su arma de fuego.
Никогда не спускай глаз со своего оружия.
Té le prendías fuego a mamá.
Вы подожгли маму
Tienes tantas posibilidades de conseguir algo grande como esa lagartija de escupir fuego.
У тебя столько же шансов на великие свершения, как у этой ящерицы на то, что бы она плевалась огнем.
Es un dragón y puede exhalar fuego.
Это дракон, и он может плеваться огнем.
* Imagina el asombro que causaremos * * cuando prendamos fuego a las cabezas *
* Только представь изумление, вызванное нами * * Мы взорвем их головы *
Abran fuego sólo por orden. Cuando les de la señal, ¡ disparan!
Огонь только по моей команде.
Para establecer fuego cruzado.
Чтобы мы устроили перекрестный огонь.
En vez de... "fuego infernal de mierda", creo que quisiste decir,
. Ты имеешь в виду что Манимала покромсают на кусочки?