Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Funeral
Funeral Çeviri Rusça
5,080 parallel translation
Sí, pero parece un funeral.
Да, только вечеринка похоронная.
Bueno, fui a un funeral... y después tuve un accidente.
Ну, я отправился на похороны, а потом попал в автомобильную аварию.
¿ El funeral de quién?
Чьи это были похороны?
No estoy seguro qué dice de mí el hecho de que voy al funeral de tu padre al que nunca he conocido en vez de quedarme en casa afrontando mis propias mierdas.
Не знаю, что говорит обо мне тот факт, что я иду на похороны твоего отца, которого я никогда не встречал, в то время, как должен находиться дома, разбираться со своим собственным дерьмом.
¿ Quieres visitar a algún familiar antes de que los veamos mañana en el funeral?
Ты хочешь навестить кого-то из семьи до того, как мы встретимся с ними завтра на похоронах?
Patrick, eres una de mis personas favoritas en la tierra, pero tengo un funeral en el que tengo que estar en 12 horas, y tu me estas bajando los ánimos. Solo un poco.
Патрик, ты один из самых моих любимых людей на этой земле, но у меня похороны, на которые мне нужно попасть через 12 часов, и ты выводишь меня немного из себя.
¿ Necesitas que te ayude en algo mañana, para el funeral?
Нужно что-нибудь сделать завтра для похорон?
No se que me sucedió, es mi primer funeral.
Не знаю, что на меня нашло. Просто это мои первые похороны.
No puedo creer que sobreviví el funeral por haber sido atropellado por un camión
Не могу поверить, что мы пережили похороны для того, чтобы быть протараненными машиной.
No iré a tu funeral.
Я не пришел на твои похороны.
- Pueden recitarlas en tu funeral.
- Тогда, тебе могут повторить их на твоих похоронах.
Estábamos en el funeral de Agnes.
Мы все были на церемонии прощания по Агнес.
- Y solo 36 horas después del funeral.
- И это только 36 часов спустя.
¿ Puedo dirigir el funeral?
Можно я организую похороны?
¿ Funeral, Henry?
Похороны, Генри?
No va a haber ningún funeral, Henry.
Похорон не будет.
Así que yo... Fui a su armario para coger algo negro para el funeral, pero encontré la transcripción de su divorcio.
Так вот, я... я залезла к ней в шкаф, чтобы найти, что надеть на похороны, и нашла бумаги на развод.
No, desde el funeral.
Ничего с похорон.
Una simple necesidad para llevar a cabo un funeral.
Но нам так нужно было соблюсти формальности.
No asistiré al funeral.
Я не собираюсь на похороны.
Él no fue al funeral de su propia esposa.
Он не поехал на похороны собственной супруги.
En el día del funeral de mi esposa...
В день похорон моей жены...
Falleció hace 15 años, asististe al funeral.
Она умерла 15 лет назад, ты была на похоронах.
Mi funeral, todo es sobre mí, pero no soy egoísta.
Мои похороны, поэтому всё обо мне, но я не эгоист.
Quise hablar contigo en el funeral, pero desapareciste, ¿ cómo estás?
Я хотела поговорить на похоронах, но ты просто испарилась, как ты?
¿ Qué mejor lugar para pedirle a una mujer que se case contigo que el funeral público de un anciano?
Какое место лучше подходит для предложения, чем старческие публичные поминки?
Suenan como el preámbulo de mi maldito funeral.
Звучит, как преамбула моих похорон.
Nunca antes asistí a un funeral de libros.
Ну, я никогда не бывала на книжных похоронах раньше.
Es un funeral.
У нас поминальная служба.
Colum lo ha alejado, lo envió al funeral de su esposa y ordenó que se mantuviese alejado y envió a Jamie con él.
Колум изгнал его, отправил на похороны жены и приказал не возвращаться. И Джейми с ним послал.
Preguntan si habrá un funeral.
Спрашивают про поминальную службу.
Él me dijo que no quería un funeral.
Он говорил, что не хочет службу.
No quiero que muchas personas hablen en el funeral.
Я не хочу, чтобы на поминках произносили много речей.
¿ A qué hora es el funeral mañana?
Во сколько завтра церемония?
¿ Decir algo en el funeral?
Что-нибудь сказать на похоронах?
Sí, me refiero al funeral.
Да, на похоронах.
- Debió venir al funeral.
- Должно быть, приехал на поминки.
Danny quiere decir algo en el funeral de mañana.
Дэнни хочет что-то сказать на завтрашней службе.
No les diré a mis hermanos que no hablen en el funeral de su padre.
Я не стану говорить брату, что ему нельзя произнести речь на похоронах собственного отца.
Estoy en el funeral de mi padre.
Я на похоронах отца.
¿ Por qué no hablaste en el funeral?
Почему ты ничего не сказал на похоронах? Что?
Voy a preparar el funeral.
Я готовлюсь к похоронам.
Es tu funeral, idiota.
Это твои похороны, засранец.
Debo ir a un funeral.
Я собираюсь на похороны.
¿ Un funeral? ¿ De quién?
Похороны?
- ¿ Puedes llevar un bebé a un funeral?
— Так, может, возьмёшь ребёнка на похороны? — Нет, это противозаконно в этой стране.
Si era un pájaro, entonces lo encontraremos... y lo enterraremos con un pequeño funeral... y luego seguiremos con nuestro fin de semana perfecto...
Если это была птичка, мы найдем и похороним ее, проведём небольшую церемонию, и продолжим наши идеальные выходные.
No quiero agobiaros, pero tengo que informaros de que tenemos un funeral a las tres.
Я не хочу вас обременять, но должен сообщить, что в 15 : 00 здесь будут похороны.
Creo que fue en tu funeral.
В последний раз - на твои поминки.
Gracias por asistir al funeral.
Спасибо, что пришёл на похороны.
No hablé contigo después del funeral.
Мы не говорили после церемонии.