Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Gala
Gala Çeviri Rusça
876 parallel translation
La próxima coronación de Rudolf V. de Ruritania tendrá lugar en la famosa catedral de Strelsau. La ciudad, de luto por el último Rey, se ha puesto de gala...
"В городе, доселе скорбевшем о кончине короля..."
¿ Alguna vez me vio vestida de gala con mi diadema y todas mis joyas?
Приходилось ли вам видеть меня в регалиях... диадеме и других предметах моей коллекции?
- Olvidé decirte... -... que la fiesta era de gala.
- Извини забыла предупредить насчет формы одежды.
Los elegidos usarán uniformes de gala y desfilarán el viernes ante el Comandante en Jefe.
Избранные пройдут в пятницу строем в полном обмундировании перед командующим корпусом.
¿ Y un hombre en traje de gala?
Как насчет человека в вечернем костюме?
¿ Un hombre en traje de gala?
Человека в вечернем костюме?
- Si lo tiene a gala.
Можете хвастаться этим.
Margo y yo íbamos a comer juntas en el 21, como viejas amigas. Y de gala.
Мы с Марго обедали в ресторане... просто как подружки.
No vamos a jugar donde Riley. Vamos al Gala.
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
La tropa se desplegó majestuosamente por las calles del pueblo con sus uniformes de gala.
отряд развернулся величественным шествием, словно генеральный штаб в полной парадной форме.
Una función de gala.
Это приказ.
Ahora nos gustaría ver un vestido de gala corto, negro, de mangas largas, con un escote cuadrado.
Еще мы хотим подобрать вечернее платье. Короткое, черное, с длинными рукавами и квадратным вырезом.
Por presidir esta gala. y honrarla con su presencia.
За то, что согласились почтить своим присутствием благотворительный концерт.
Mande esa de la gala con Doumerge y las hermanas Dolly
Ту, где я с президентом Думергом сижу на благотворительном концерте группы Dolly Sisters.
Traje de gala. Brocado y visón.
Парча и норка
"La Guerra Gala" es una obra vivaz y cruel, la coronación de César.
Я понимаю, когда увлекаются историей галльских войн, я сам увлекался.
No se preocupe por eso, No es una gala.
- Не волнуйтесь.
Pero esta tarde, hay una gala de recepción.
Но, сегодня вечером будет представление.
Este es, después de todo, su gala.
Это - в конце концов, его шоу.
Denunciado el gusto por la gala sublime de la derecha, que da a la gente la emoción fácil de valor sin riesgo, orgullo sin renuncia. "
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Uniformes de gala. Calzado impecable.
Парадная форма, идеальный порядок.
"La revolución... " no es una cena de gala.
"Революция - не галантный ужин".
¿ Quiere que me vista de gala para afeitarme?
В следующий раз не приходите в таком прикиде. А вы что, бреетесь при полном параде?
- Y dar almuerzos de gala.
И устройством праздничных обедов.
- los almuerzos de gala no... tienen nada de malo.
Нет ни черта плохого в праздничных обедах, пацан!
He comido más almuerzos de gala que tú cenas calientes.
У меня было больше таких обедов, чем у тебя было горячих ужинов!
Señor Mattei, no pongo en duda su buena voluntad, pero por contra, permítame mostrarme escéptico en cuanto a la eficacia de la que hace gala para detener al culpable.
Не сомневаюсь в вашем желании работать. Но позвольте выразить сомнение в эффективности ваших действий.
GRAN SPECTACULO DE GALA
большое представление
Usted sabe que tenía una gala en Valencia.
Но вы же знаете, что я выступала в Валенсии.
Será la gala deportiva más importante de la historia de nuestro país.
Конечно, это самое великое событие в истории спорта.
Habrá una fiesta en Montecarlo y la señora Reginald Fellows ha organizado una gala benéfica.
"Состоялся праздник в Монте-Карло и миссис Реджинальда Феллоуз организовала благотворительный вечер."
No. Nos vestimos de gala, pero no nos drogamos.
Нет, мы красиво одеваемся, но кайф не ловим.
- Sí, me encantó. Con los esmoquin y los vestidos de gala.
- Смокинги, вечерние платья и вообще.
Y se nos unen cuando el coche real se aproxima lentamente, a la entrada del cine Odeón para la función de gala de esta noche.
Как раз сейчас автомобиль королевы подкатывает ко входу... в кинотеатр "Одеон", где состоится торжественная премьера.
El Sherry Netherland, un pequeño apartamento para esas fiestas de gala del basurero.
- Нью-Йорк Плаза... мусорник за домом.
Bienvenidos a la gala final de la celebración de la Señorita Twin Peaks...
Добро пожаловать на заключительный вечер конкурса "Мисс Твин Пикс"...
... esta última gala de fiesta...
-... на заключительный вечер
Como usted bien sabe, faltan pocas horas para la gala de cata de vinos y no encuentro a su hija por ningún lado.
Мистер Хорн, до начала вечера дегустации осталось несколько часов, а я нигде не могу найти Вашу дочь.
Y bienvenidos a nuestra gala de enología.
Добро пожаловать на наш праздник дегустации.
Por supuesto... no fui al baile de gala.
Мы, конечно, не были почетными гостями.
- No tiene uniforme de gala.
- Райбек, где парадная форма?
Póngase el uniforme de gala. Sabe que detesto las ceremonias.
Шеф, одень парадную форму.
Vista el uniforme de gala.
Есть, сэр.
Bart, estoy impresionado por los conocimientos autodidactas... -... de los que has hecho gala.
Барт, я очень впечатлен плодами самостоятельного образования.
¡ Tienen que ver la gran gala de mi 29º aniversario!
Не забудьте посмотреть юбилейный концерт. 29 лет клоунады.
- Lo daría todo por ir a la gala.
Я все отдам, чтобы сходить на это шоу!
KRUSTY EL PAYASO GALA DEL 29º ANIVERSARIO
Красти : 29 лет клоунады. Юбилейный концерт
¡ Faltan cuatro días para la gala de mi aniversario!
До моего 29-го ежегодного концерта остается всего 4 дня.
¡ Entradas para ver la Gala del aniversario de Krusty!
Билеты на юбилейный концерт Красти!
¡ Empieza la Gala del 29º aniversario de Krusty el payaso!
29-е юбилейное шоу клоуна Красти.
Francia celebrará una cena de gala en honor del presidente.
Французы устраивают в честь президента обед в посольстве.