English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Glamour

Glamour Çeviri Rusça

213 parallel translation
El primer paso en el camino ala gloria. ¡ Sin estremecimientos, ni glamour, y tan emocionante como regresar a la escuela!
Первый шаг по дороге к славе... нет острых ощущений, нет очарования, и так интересно возвращаться в школу! "
Has estado leyendo el libro de geografía de Tommy otra vez. El glamour de Borneo, plantaciones de caucho y chicas morenas.
Великолепие Борнео, каучуковые плантации и смуглые женщины...
No conocí la vieja Viena de antes de la guerra... su música de Strauss, su glamour y encanto.
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
A algunos hombres les seduce ese "glamour" de Hollywood, a otros no.
Некоторые мужчины попадаются на эту голливудскую мишуру, некоторые - нет.
No tengo gloria, ni glamour. Tengo moratones en mis ilusiones.
У меня нет ни славы, ни гламура, только одни разбитые иллюзии.
Mi primer cita con glamour.
Моё первое любовное свидание.
Algo con más'glamour'.
Что-нибудь впечатляющее.
Apuesto a que tiene una vida llena de glamour.
Держу пари у Вас гламурная жизнь.
Que no tenga glamour.
Не приукрашивайте ее.
Quiero decir, sé que las cosas estaban bastante mal en la Edad Media,... pero, en realidad, deberíais dar a los turistas un poco de ilusión de glamour.
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии.
Glamour en los pinos
Очарование в соснах
- Dando glamour a los granos.
- Введем прыщи в моду.
- ¿ Dándoles glamour?
- Введем в моду?
Tiene mucho mas glamour que en la realidad.
Но все это выглядит более обаятельно, чем настоящая тамошняя жизнь.
Intentamos darle glamour a la pelicula de una forma que fuera realista.
Мы старались сделать фильм красивым. И еще хотели, чтобы он смотрелся реалистично.
Mi madre tenía una revista Glamour y comencé a hojearla.
У мамы был журнал "Гламур". Я начал его листать.
¿ Glamour?
Гламур?
Ahora vive en América sólo se relaciona con gente con glamour justo lo que a ti te falta.
Водит дружбу только с бомондом. Словом, ты ей не пара.
Luces brillantes, glamour...
Яркие огни, шик, кинопремьеры...
Mamá tenía la revista Glamour y comencé a hojearla.
Там лежал журнал моей матери. "Гламур". Я стал его пролистывать.
¿ Glamour?
"Гламур"?
Las chicas en Bisbee necesitan un poco de glamour.
Девочкам Бисби тоже надо покрасоваться.
Pelo largo y collares dejan paso a purpurina y plataformas, un resurgimiento del glamour, la nostalgia y la pura extravagancia.
"Длинные волосы, любовь и бусы отсупили перед блестящим макияжем и обувью на платформе," "дав толчок новому ощущению гламура, ностальгии и просто непристойности."
Incluso aunque él fuera sólo un principiante en el mundo del espectáculo, él tenía todo el glamour y la extravagancia de una estrella.
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Querías glamour.
- Ты хотел гламура.
Tienes glamour.
- Ты получил гламур.
- Qué glamour.
- Здорово.
No.Glamour.
Нет, в "Гламуре".
Tiene glamour, hay grandes fiestas, pero te gastas la pasta en joyas y pantalones ajustados.
Я знаю, это шикарно, и тусовка крутая, но ты кончишь тем, что потратишь все деньги на драгоценности и обтягивающие штаны.
¡ Y hablan del glamour de esta vida!
Все говорят, что здесь так роскошно.
De cualquier manera cada vez que salia de la escuela, volvia a mi casa y ya sabes, miraba las revistas Vogue y Glamour que tenía mi madre
В общем каждый день, приходя домой после школы, я пролистывала мамины модные журналы...
No hay glamour por todas partes como verás.
Не всё сверкает и блестит.
Podemos ver al presidente Gilles Jacob el glamour que fotógrafos de todo el mundo están buscando.
На лестнице появляется президент Каннского фестиваля Жиль Жакоб,.. ... и фотографы со всего мира пытаются...
Que no te deslumbre todo el brillo y el glamour del concurso.
Не позволь блеску и очарованию состязаний по орфографии себя ослепить.
Nuestra primera meta aquí en Aerolíneas Royalty... es traer devuelta el estilo y el glamour... al arte de la aviación.
Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт.
¿ O sueñas con glamour, éxito... una vida de aventuras?
Или мечтаешь о великолепном вдохновении. О сказочных приключениях?
Lector, aIégrese de no formar parte de este mundo. Su glamour es una ilusión.
Читатель радуйся, что ты не принадлежишь к высшему обществу "!
- Sólo un glamour, sí, pero te aseguro, mi dulce, que en este mismo momento sostengo la real en las palmas de mis muy corpóreas manos, y la restauraré si no te comportas.
Это только образ, да. Но уверяю тебя, мой сладкий, именно сейчас....... я держу настоящую вещь в ладонях моих очень даже материальных рук. И я восстановлю ее, если ты не будешь вести себя хорошо.
El glamour colapse.
- До разрушения укрывающего заклятия.
Era bueno antes de cambiar el golf por el glamour de la venta al por menor.
Он был хорош, пока не бросил это дело ради очарования торговли. Так?
¿ Crees que esto es por el glamour?
Так ты думаешь, это всё из-за внешнего вида?
Lois, tengo tus nuevas fotos, y ya arreglé unas tomas para Glamour el próximo lunes pero, muñeca, necesitarás esto para seguir en lo más alto.
Лоис, я зашла отдать свежие снимки и позвать на следующую сессию... для журнала "Гламур", в понедельник. И вот тебе, сладкая, кое-что, чтобы с обложек не сходить.
Deja que empiece diciéndote que eres muy dulce y tienes estilo e incluso debería decir que tienes todo el glamour de una metre.
Прежде всего хочу сказать, какая ты милая и элегантная. Ты придаёшь слову "хостесс" крайне эротический оттенок. Ой, спасибки.
Ha sido una noche con mucho glamour. - ¡ Las chicas eran la bomba!
Я соглашусь, это был очаровательный вечер.
Él es como Dwight. Abrumado por el glamour y la riqueza repentinos.
Он прямо как Двайт, сражен внезапной роскошью и достатком.
Pobre Jenny. Todo ese glamour casi la lleva a prisión.
Бедняжка Дженни... весь этот гламур чуть не довёл ее до каталажки.
No es que el glamour estuviera de moda en ese entonces, a no ser que cuentes a Bowie y su face de delineador, lo que yo prefiero no hacer.
Не так эффектно, как после моего возвращения, Не считая того, что ты считаешь Боуи и его разные тени, кторый я б лучше не стал фоткать.
Para la señora de la casa ofrecemos "Redbook", "Glamour", "Vog-you"...
Специально для домохозяек у нас есть... Редбук, Гламур, "ВОГУЭ"...
¡ Glamour!
Лицо.
Y otra cosa :
- Glamour boy Glamour boy Патрик? И еще одна вещь :
El glamour colapse.
До разрушения покрывающего заклятия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]