Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Hablé
Hablé Çeviri Rusça
12,268 parallel translation
Hablé con los abogados del hospital.
Я говорила с больничными юристами.
Hablé con la policía.
- Я говорил с копами.
Por cierto, June, hablé con Carl Belanger de Stanford...
И ещё, Джун, я говорила с Карлом Беленджером из Стенфорда.
Un tipo con el que hablé que negocia en su nombre dice que está escuchando rumores de que el contrato va a ser cancelado.
Я разговаривал с парнем, который у них занимается перевозками, он говорит, до него дошли слухи, что контракт собираются расторгнуть.
Solo hablé con la señora Carlson porque estaba enfadada porque tú y Melanie pedisteis trabajos en forever 21 sin mí.
Я говорила с сеньором Карлссоном только потому, что злилась, что вы с Мелани пытались устроиться в Форевер Твенти Ван без меня.
Hablé bien de ti con ti jefe. Dije que una situación inevitable surgió.
была уважительная причина.
Hablé con la Clave.
Я говорил с Конклавом.
Ayer en la noche hablé con Laurence y até todos los cabos.
Вчера вечером я поговорил с Лоренсом и все понял.
Hablé con Alain.
Я говорил с Аленом.
El tipo de la agencia de la que te hablé.
Мы с ним работаем. Я тебе о нем говорила.
Hablé con ella en el pueblo... la última vez que estuve aquí.
Говорила с ней... когда была здесь в последний раз.
Y hablé con los vecinos.
Я тут поговорил с соседями.
Sólo para aclarar las cosas, no hablé mal de ti.
Для ясности. Я не критиковала тебя.
Esa empresa que te hablé, Dijeron que habían seguir con...
В компании, о которой я тебе говорил, сказали, что они связались с тобой...
Hablé con él.
Я разговаривал с ним.
Un par de mensajes y hablé con él hace un mes.
Мы переписывались. Я говорила с ним около месяца назад.
Ayer, me paré en esta iglesia y hablé de comunidad.
Вчера я стоял в этой церкви и говорил о сообществе.
Hablé de nuestra fuerza colectiva, de negros y blancos unidos en momentos de crisis.
Я говорил о коллективной силе черных и белых, которые объединялись во время кризиса.
- Hablé con él mismo, personalmente.
- Я лично говорила с ним.
Entre otros asuntos, le hablé de su deseo de una nueva cruzada para recuperar la Tierra Santa.
Среди прочего о вашем желании обеспечить новый крестовый поход в Святую землю.
Madre, ella es Nergüi, la amiga de Batbayer de la que te hablé.
Мама, это Нергуи, подруга Батбаяра, о которой я говорила.
Hablé con los forenses.
Я поговорила с подчинёнными следователя.
Hablé con Hathaway.
Я говорил с Хатуэем.
Ése fue el día en el que le hablé de Hydra.
И в этот день я рассказал ей о ГИДРЕ. - Ввёл её в курс дела.
Me temo que simplemente hablé mal el otro día, Señora Goble.
Боюсь, я неудачно выразился тогда, миссис Гобл.
Hablé en tono bajo.
Спокойно говорила.
Hablé con el comisionado Gordon antes de venir aquí.
Я говорил с комиссаром Гордоном, перед тем как пришёл сюда.
Ese hombre ahí adentro, la mujer de la que te hablé.
Тот человек, что внутри. И та женщина, о которой я тебе говорил.
Dejen que yo hable primero, ¿ sí?
Просто ничего не говорите, пока я сама им не скажу, хорошо?
Si quieres que hable por años, o si no quieres que hable, solo dime si no quieres que hable.
Если хочешь, чтобы я говорила часами, или не говорила вообще, просто скажи мне, если ты не хочешь, чтобы я говорила.
Tenemos que hacer que el Sr. Ramse hable.
Нам нужно разговорить мистера Рамси.
No hable tan descuidadamente.
Не говорите так.
Haz que Axe hable con ellos... personalmente.
Пусть Акс говорит с ними... сам.
Hable con un abogado antes de venir o le asignaremos uno.
Свяжитесь с адвокатом до этого момента или он будет вам назначен.
Encantador. ¿ Hay alguien en esta estación que no hable como si estuviera en un funeral?
Нет. Мы все так говорим.
No, no quiero que hable con mi hijo.
Нет, не хочу, чтобы ты говорила с моим сыном.
Quédese esta noche, pero no venga de nuevo ni hable con mi hijo o a mí.
Только на одну ночь, но больше не приходи сюда и не говори со мной или моим сыном.
Quiere que hable de mis clientes.
А сейчас вы расспрашиваете меня о моих клиентах.
En verdad no se supone que hable de eso.
На самом деле, я не должен говорить об этом.
No es algo de lo que hable... pero igual que tú, yo confío en mi fe.
Я об этом не распространяюсь, но, как и ты, я полагаюсь на свою веру.
- No hable, solo escuche.
- Не говорите, просто слушайте.
Hable con la policía y ella muere.
Обратитесь в полицию - она умрёт.
Hable con la prensa y ella muere.
Обратитесь к прессе - она умрёт.
No hable, solo escuche.
Не говорите, просто слушайте.
Y no dejes que nadie hable con Grotto hasta entonces.
И не позволяйте никому говорить с Гротто.
Deja que hable el otro tipo y saldrás vivo de ahí.
Просто пусть говорит кто-то другой. И все выйдут отсюда живыми.
Se considera burdo que un presidente, en medio de una campaña, hable sobre las próximas elecciones, pero esta noche, me siento obligado.
Это считается дикостью - когда президент в разгар предвыборной кампании прямо говорит о предстоящих выборах, но сегодня, мне приходится.
- Todo lo que pido es que hable con ella.
Я всего лишь прошу поговорить с ней.
Conseguiremos que hable.
- Мы поговорим с ними. - Может быть.
No hables con el Señor Harrison, al menos que te hable.
Не заговаривай с мистером Харрисоном, если он к тебе не обратился.
La influencia que tenga, el dinero que pueda darle, hable con el capitán para que vaya a toda velocidad.
У вас есть какое-то влияние, деньги, которые вы можете использовать, поговорите с капитаном, скажите чтобы он прибавил скорости.