Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Haciá
Haciá Çeviri Rusça
36,479 parallel translation
Tu pierna izquierda hacia adelante.
Левую ногу чуть вперед.
¿ Vas hacia la Universidad?
Ты едешь в колледж?
AHORA SE DIRIGE HACIA LA ÚLTIMA FORTALEZA...
ОН ПОШЁЛ ВОЙНОЙ НА ПОСЛЕДНЮЮ ОСТАВШУЮСЯ ЦИТАДЕЛЬ
Cuando tu cabeza ruede hacia mí la leyenda en la que rápidamente te convertiste...
Когда твоя голова падёт с плеч, легенда, которой ты стал столь быстро, так же быстро
Se dirige hacia los dormitorios.
Движется к жилому отсеку.
Lo atraeremos hacia nosotros.
Заманим его.
Abre la C-64 de estribor... y ábrele paso hacia Terraformación.
Открывай C-64 по правому борту. и сделай свободный проход в отсек терраформинга.
Hay seis observadores alrededor del pozo mirando hacia adentro, en vez de hacia fuera.
Вокруг колодца шесть стражей. Но они развёрнуты лицом внутрь, не наружу.
¡ Más hacia tus nueve!
Возьмите чуть левее!
Tenemos visual de una severa tormenta de arena hacia el Oeste hasta Echo 12.
Надвигается песчаная буря. высота 3 км.
Pero la luz no ha mostrado la misma actitud hacia mí.
К coжaлению, летнее время не пpоявилo тaкoй же теpпимocти кo мне.
¿ Hacia qué lo canalizaste tú?
А ты вo что пеpенaпpaвил энеpгию?
Hacia escapar.
В тo, чтобы убежaть oт тoй жизни.
Luego tiró el tarro vacío por encima del balcón hacia atrás, muy relajado.
Пoтoм выбрocил пуcтoй cтaкaн из-под пpедыдущего пивa прямо чеpез бaлкoн небpежным движением pуки.
"Un viejo borracho, que Begbie había estado observando se tambaleó hacia nosotros, botella en mano".
"Старый пьяница, на которого смотрел Бегби, подошел к нам с бутылкой вина в руке".
Guíanos hacia la Bestia.
Отведи нас к чудовищу.
Miró hacia acá... Me pareció
Руки своей не отняла
Inclina tu cabeza hacia atrás y traga.
Запрокинуть голову назад и открыть рот.
La cabeza hacia atrás y traga.
- Ладно. - Голову назад, рот открыть.
Quédate hacia el suelo lo más rápido que puedas.
Опустись на дно как можно быстрее, ясно?
Kate, ¡ quédate hacia el suelo!
Кейт, пригнись.
¡ Quédate hacia el suelo!
Не шевелись.
Agarra el salvavidas y las hallamos hacia nosotros.
Хватайтесь за круг, мы вытащим вас.
Balancéalo hacia mí.
Качни его ко мне.
¡ Hacia las montañas!
К горам!
Podrías ir hacia allí.
Ты мог бы просто подойти туда к нему.
Si voy hacia allá, y él asiente de esta forma, eso significará que quiere pelear contigo ahora.
Я пойду туда, и если он кивнет вот так Это значет, что он хочет драться с тобой.
Pero él no vendrá hacia aquí, porque cree que eres una puta gorda.
Но опять же, мужик, он не собирается сюда идти Потому что он думает, что ты большая толстая сука.
Hombros hacia atrás.
Плечи назад.
Matthias viajó hacia el norte, para llevar el evangelio a los bárbaros de Capadocia.
Матфий отправился на север, дабы нести слово Божье варварам Каппадокии.
Conductor ebrio, el esta totalmente ebrio, la policía está tras el, y conduce hacia la casa de los Welsborough para tratar de escaparse.
Пьяный в хлам водитель, уходя от полиции, свернул на дорогу к дому Велсборо, чтобы скрыться.
Por primera vez, ponemos cámaras en el espacio... y miramos hacia la Tierra... permitiéndonos descubrir cosas y lugares nunca antes vistos.
СПУТНИК Впервые мы отправляем в космос камеры, чтобы взглянуть из него на Землю, "ЛАНДСАТ"
Lleven ese equipo hacia la derecha. Vamos, ¡ muévanse!
Тащите оборудование туда, направо.
Debemos ir hacia el norte y unirnos al que encontremos.
Нужно идти на север, а по пути подбирать остальных.
La cumbre más alta hacia el oeste.
Самый высокий пик на западе.
Vamos hacia el norte, al punto de extracción.
Мы направляемся на север к месту эвакуации.
- yendo hacia el norte en un río.
- плывем вверх по реке на север.
¡ No podemos ir hacia el oeste!
На запад нам нельзя!
Conrad, ¿ hacia dónde vamos?
Конрад, куда нам дальше?
- En realidad, debería llevar el sombrero como homenaje hacia mí.
Он должен носить кепку в знак памяти обо мне.
Ya se está alejando, va hacia el fondo.
Она уходит. Движется в дальнюю комнату.
Vamos hacia las rocas, ¡ vamos a chocar!
Нас несёт на скалы. Сейчас разобьёмся!
Rocket, hazlo mirar hacia arriba.
Ракета, пусть задерёт голову.
¿ Hacia dónde, Capitán?
Куда, капитан?
Solo nosotros podemos asumir el control del cosmos... y guiarlo hacia donde necesita ir.
Только мы можем взять космос под уздцы и повести его в нужном направлении.
Oye, Hollywood. ¿ Por qué no das un salto hacia la tercera planta?
Эй, Голливуд, скакни на третий этаж.
Siento que la conozco... pero a veces mis brazos... se doblan hacia atrás.
Я чувствую, будто знаю ее... но иногда мои руки связаны.
Se dirigía hacia el Oeste.
Он направлялся на запад.
Haz un mortal hacia atrás.
Сальто назад.
Haz un mortal hacia adelante.
Сальто вперед.
Ahora dirígete hacia la caldera atómica y coge El proyector de la zona fantasma.
Теперь лезь в Атомный Котел и возьми Фантомный проектор.