English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Halla

Halla Çeviri Rusça

435 parallel translation
Cuando un botánico halla una rara flor, proclama su triunfo, ¿ no?
Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования.
Cuando un país se halla confuso, aparece gente leal, como dicen.
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет.
El teléfono se halla al fondo del hall, nadie puede oír.
Телефон в конце коридора, никто не услышит.
La pobrecita está triste porque no halla a su hermana.
Бедняжка так расстроена, потому что не может найти сестру.
- No se halla presente. - Enviadle a buscar.
За ним пошлите, дядя.
Si no lo halla, reclamaré mis derechos.
Если вы его не найдете, то я смогу претендовать на все состояние целиком.
Pero la señorita debería darse cuenta en qué situación se halla.
ШЕПОТ : Попробуйте отсюда выбраться. Я тоже попробую.
Ya que Cedric no halla un rey sajón para casaros soy el más elegible del nuevo orden.
Седрик не найдет вам в мужья саксонского короля,... так что я - лучший вариант.
En la cara oeste de la cima se halla el cadáver reseco y congelado de un leopardo.
Почти у самой вершины западного пика лежит иссохший мерзлый труп леопарда.
En la cara oeste de la cima se halla el cadáver reseco y congelado de un leopardo.
Почти у самой вершины западного пика лежит... иссохший мерзлый труп леопарда ".
¿ Cómo se halla vuestra gracia?
Матушка, что с вами?
¿ Se halla él en Washington por eso?
Он не из-за этого уехал в Вашингтон?
Compadécete de mí, soy un desgraciado que no halla consuelo.
Смотрите, кузнец распустил нюни, как промокший кролик.
Su Señoría, se lo aseguro a mi ilustre amigo de la fiscalía. Sir Wilfrid está en el edificio. Se halla en poco imposibilitado, pero llegará muy pronto.
Ваша честь, позвольте сообщить моему уважаемому коллеге со стороны обвинения, что сэр Уилфрид временно отсутствует.
En una taberna, recién salido de la cárcel, se halla un viejo convicto con su pinta de cerveza.
"Сидя в таверне, но не в тюрьме," "на старом стуле с пинтой эля"
En una taberna, recién salido de la cárcel, se halla un viejo convicto con su pinta de cerveza.
[Слышна песня] "Сидя в таверне, но не в тюрьме," "на старом стуле с пинтой эля"
En la taberna con su alegre sombrerito, se halla una muchacha con un mocoso flacucho en sus brazos.
"В таверне в пестрой шляпе" "сидит девочка с исхудалым отродьем"
Sabes, la casa de la señorita Giraud se halla muy cerca de esa cafetería.
Вы прекрасно знаете, окна дома мадемуазель Жиро выходят именно на тот участок набережной, где расположено кафе.
Hanshiro Tsugumo no halla palabras de agradecimiento.
У меня не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность.
Ella acepta, ya que la situación en que se halla, no le asusta a Vd. Pero, vaya despacio
Она согласна. Только не нужно её торопить. Она так слаба.
Ella se halla dueña del mundo.
Должно быть, считает себя хозяйкой мира.
a los niños jugando " Halla en su memoria el rizo de pelo...
"В своей памяти он находит... прядь каштановых волос..."
El más memorable era el del marido ultrajado y el detective que halla a la esposa con el amante.
Самая интересная была, когда обманутый муж и детектив ворвались и застали жену в объятьях любовника.
Primero, nitrato de potasio y si halla depósitos de azufre y carbón vegetal o mineral.
Во-первых, нитрат калия. И если он сможет найти немного серы и месторождение угля, или обычный уголь...
La confesión enigmática sólo halla absolución enigmática.
Что отвечать я стану, Когда так исповедь твоя туманна?
Ahí es donde se halla el sol.
Там, где солнце.
Sr. Chekov, localice dónde se halla la fuente de energía, cargue los datos y cuánto tendremos que avanzar para sobrecargarla.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
"... y nunca se le halla dado bien...
"... и никогда не был хорош в ходьбе...
Por orden de la Federación, viajamos a máxima velocidad Warp hacia el planeta Ardana donde se halla la única fuente de zenite conocida.
По приказу Федерации, мы движемся на максимальной скорости к Ардане - единственной планете, на которой есть зенайт.
ÉI me halla fascinante. Y a ti te molesta.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Miren el estado en que se halla.
Вы только посмотрите, в каком он состоянии.
¿ Halla el cuarto cómodo?
Удобная комната, тебе нравится?
Recuerda también, Señor, a tu sierva Mary Karras que se halla ante nosotros y duerme el sueño de la paz.
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
La del poder es la más vieja especialización social, la que se halla en la raíz del espectáculo.
В основе спектакля лежит самая древняя общественная специализация - специализация власти.
Así, después de que la práctica del arte halla cesado de ser la cosa más eminente y que este predicado halla sido restituido por derecho propio a la teoría como tal, se desprende de esta última, en la medida en que constituye la práctica sintética post-teórica, la cuál tiene en primer lugar la misión de ser el fundamento y la verdad tanto del arte como de la filosofía.
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Desde el jueves 9 de mayo se halla desaparecido Thomas Manzoni, de 21 años.
Объявлен пропавшим безвести Томас Манцони, 21 год. С четверга, 9 мая.
Halla mismo?
Вы действительно так думаете?
Halla que consigue coger esta tigela?
Попробуй-ка отобрать у меня эту миску.
¿ Qué comida halla a su mesa? ¿ Cómo supo quién es?
о апокко хусиасе то хмгто тоу йояли циа ма сысеи тг ьувг соу апо том кгхаяцо.
- No lo harán, si halla petróleo. Aquí no hay.
Я Устюжанин, вот тут вот вся семья моя...
Pero, en el lugar del impacto, no se halla la radiactividad de un impacto materia-antimateria.
Но радиоактивности, которая должна была остаться от аннигиляции частиц и античастиц, нигде поблизости обнаружено не было.
Muy distante, en los inhóspitos bajos fondos del extremo poco elegante del brazo espiral occidental de la galaxia, se halla un pequeño y mal considerado sol amarillo.
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика " ападной спиральной ветви √ алактики находитс € маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
Su hija se halla en el ojo de este ciclón.
Ее дочь сидит в центре всего этого, можно сказать, циклона.
Por intentar escapar de un agresor desconocido, el policía se halla ahora en estado crítico y en cuidados intensivos.
... пытаясь убежать от неведомого противника. Состояние Маршалла критическое, он находится в реанимации.
El comité halla responsable al Ministro de Defensa, por ignorar el peligro de atroces represalias falangistas sobre los habitantes de los campos de refugiados, y por hacer caso omiso de este peligro al permitir la entrada de los falangistas a los campos.
Ави Дудаи. Министра обороны комиссия обвиняет в том, что он игнорировал опасность того, что фалангисты предпримут попытку отомстить обитателям лагерей беженцев, прибегнув для этого к насилию.
El comité halla que el Ministro Sharon, carga con una responsabilidad personal.
Комиссия постановила, что из информации, которой располагал глава правительства, можно было предположить, что будут предприняты попытки мести.
Jean-Marc me menciona una historia de Emile Zola, sobre una joven provinciana que llega a París, y halla trabajo en una gran tienda.
Жан-Марк напоминает мне про рассказ Эмиля Золя о девушке, приехавшей в Париж из провинции и нашедшей работу в большом магазине.
En el Folies Bergère Josephine Baker interpreta el baile del Camaleón y más tarde le cuenta a amigas que halla a Zelig fascinante, pero un tanto perdido.
В Фули Берже... Джозефина Бейкер создает свою версию Танца Хамелеона... и позже рассказывает друзьям... что находит Зелига удивительным, но немножко недооцененным.
Su hermano está muerto. La familia, perdida. Halla al niño.
Брат погиб, семью потерял, найди его.
Discúlpeme que lo halla hecho venir aquí pero hay algo usted realmente debe ver.
Я ужасно извиняюсь, что позвал вас сюда, но вы должны это видеть.
Usted halla que es hombre, pero no pasa de un perro.
Ты думаешь, ты мужчина, а ты просто жалкий пес.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]