Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Hallo
Hallo Çeviri Rusça
176 parallel translation
No mucho si hallo los libros precisos. La historia de su familia y esas cosas.
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
Llevo dos semanas tratando de contactar a su esposo... -... pero no lo hallo en la oficina.
Я две недели пытаюсь дозвониться до вашего мужа.
Si hallo una perla, le avisaré.
Если найду жемчужину, то поделюсь.
Pero, tus aguas las hallo estrechas, el alma se me desesperó.
♫ Только тесно мне, душа горит огнем. ♫
Yo, en estos tiempos de afeminada molicie, no hallo placer en que pasar el tiempo, a no ser espiar mi sombra al sol y hacer glosas sobre mi propia deformidad.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
¡ Sólo faltaría! ¿ No ves el estado en el que me hallo?
Ты что, не видишь, в каком я состоянии?
- Hallo más noble al cigarro.
- Сигара намного приятнее.
Hallo mejor fingir que no estaba apreciando tanto.
Я думала, надо притвориться, будто мне не так уж хорошо.
Hallo mejor lavar nuevamente.
Захотел умыться еще раз.
Hallo, si.
Именно так.
Donde va, por si hallo la muñeca.
Куда я смогу вам позвонить, если вдруг найду куклу.
No creáis que me hallo al borde de la muerte pues no conozco aún la vejez... Descartad toda comparación con el Cisne cuando huye su espíritu y no veáis ante ustedes más que un monstruo cuya figura me alegro no podían contemplar... aunque menos horrible que su alma...
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
Si no la hallo a ella, no puedo hallarlo a él... y Ud. Estará en un lío.
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы. Ну, что скажете?
Si hallo algo, ¿ Io llamo de Ia central?
Если что-то станет известно, вам оттуда позвонить?
Lo hallo muy interesante. Su padre ha de ser muy importante, Srta. Bowles.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Si pensais que Francisco empezaría una revuelta lo debíais juzgar vos mismo antes de enviarlo a mí que no hallo dolo en su deseo de vivir en pobreza como Cristo y sus apóstoles.
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя судить его за жизнь в бедности, подобно Иисусу и его апостолам.
¿ Por qué hallo tantas trabas?
Зачем было ставить столько препятствий?
Hallo que voy a descansar un poco aquí.
Пожалуй, пора передохнуть.
Padre, hallo que voy a estudiar en otra escuela.
Пожалуй, отец, я буду учиться в другой школе.
Hallo que esta es la mejor escuela.
Думаю, и школа наша лучше всех.
Mi joven... hallo que usted tiene porte de luchador.
Господин... вы прирожденный воин.
Hallo que usted no consigue.
Спорим, у тебя ничего не выйдет?
Profesor, hallo que él es loco.
Юный наглец!
Aún así, hallo que no gusto del nombre Garra de Gato.
Прекрасно. "Змея в тени Орла". КОНЕЦ
Personalmente, hallo algo irresistible en la idea de encontrar un indicio, quizás una simple leyenda que nos dé la clave para entender una civilización exótica.
Лично я нахожу что-то непреодолимое в стремлении обнаружить символ, возможно, простую надпись, которые дали бы ключ к пониманию чужой цивилизации.
Pero cuando lo hallo en este estado...
А вы все не можете к этому привыкнуть.
Hallo estas figuras tuertas de los grandes Maestros.
Очень точный взгляд.
Huyo a Jerusalén, buscando tal vez vestigios de lo que ya no es. Hallo una ciudad silenciosa.
Я еду в Иерусалим в поисках вымирающего мира.
Cuando era pequeñita, solía preguntarme a mí mismo : ¿ A qué se asemeja? Sólo ahora hallo la respuesta :
Когда она была малышкой, я часто спрашивал себя, кого она мне напоминает.
El comité no hallo razón alguna para absolver al Primer Ministro Menachem Begin de su indiferencia a las acciones falangistas en los campamentos, y afirma que el Primer Ministro estaba suficientemente informado para sospechar de una posible represalia.
Здравствуйте. Комиссия не нашла оснований для принятия к главе правительства Менахему Бегину таких мер, как отставка.
Busco un pájaro bello en los cielos, pero sólo hallo las palabras del poeta : " He visto un pájaro de gran belleza,
Глазами я ищу красивую птицу в небесах, но я нахожу лишь слова поэта.
No conocía su talento para el dibujo, pero lo hallo natural.
Но её талант не удивляет меня. Для меня это само собой разумеется. Стрелки и...
Hallo mi enfoque, fácilmente, como en ese entonces.
Я быстро нахожу точку, с которой я смотрел когда-то на мир. Наброски были простыми,
Hallo atractivos a los dos, como siempre.
Я очарован, как и прежде. Фаузи католик.
Hoy hallo este edificio.
Теперь здесь стоит это здание.
Steve! Y yo no te hallo muy gracioso.
Стив... и я не думаю что это очень смешно...
No siempre la hallo.
Но я не знаю где его найти.
Si no hallo algo así, tu hermano irá a traer algo rosa y delicado.
- Если не найду у себя, пошлю кого-то из твоих купить новый лак. - Maмa...
- Parece que hallo comprador.
Похоже, он нашёл покупателя. Да, я рад.
Roba el banco donde trabajas, luego hallo esto en el Coco Bongo.
Он ограбил банк в котором ты работаешь, и тогда же, я нахожу это в "Коко Бонго".
- Veré qué hallo. ¿ Cuánto tiempo?
Мы его теряем. Попробую. Сколько у нас времени?
El segundo día después de dejar a la sultana nuestro barco se hallo envuelto en un tifón.
На второй день моего плавания из султаната мы попали в тайфун.
Me hallo entre la vela y la estrella.
Я стою между свечой и звездой.
- Si hallo con quien compartirla.
Если найду с кем разделить удовольствие.
Hallo que él es el padre biológico del niño.
Я признаю его биологическим отцом мальчика.
En más de un lugar Siempre hallo amigos,
В разных краях Много друзей встречаю я,
Hallo que tiene razón.
Это вопрос чести. Ты прав.
Aprendiendo a usar la cámara hallo un nuevo modo de ver cosas.
Почти всё время я отдаю работе над своим кинодневником. Я изучаю кинокамеру.
Hallo consuelo en cosas que antes no significaban nada para mí.
Я нахожу утешение в том, что прежде не имело для меня значения.
Es sólo en los gestos donde hallo de vez en cuando, cierto interés.
Красота и уродство всё ещё безразличны мне.
Hallo los acogedores Cafés.
Это милое кафе.