Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Hamlet
Hamlet Çeviri Rusça
397 parallel translation
Sí. Empecé como Hamlet, pero tú me sacaste de ahí.
ƒа. я уж было собралс € разыграть из себ € √ амлета, но вы мен € высме € ли и остановили.
Ahora, mantente fuera de la lluvia y no vuelvas a ser Hamlet, ¿ lo harás?
ƒержитесь подальше от дожд € и больше не разыгрывайте √ амлета, ладно?
Ahora, no serás Hamlet de nuevo, ¿ verdad?
" ы же не собираешьс € снова разыгрывать из себ € √ амлета?
Susan, imagínate que das una cena en tu casa y tu marido... se la pasa andando, como el fantasma de Hamlet.
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
TEATRO POLSKI - MIÉRCOLES 16 DE AGOSTO, 1939, 8 : 00 P. M. JOSEPH TURA y MARIA TURA en HAMLET
Йозеф Тура и Мария Тура в "Гамлете"
Tres noches seguidas. Ni siquiera Shakespeare podría ver Hamlet tres noches seguidas.
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
- Olvidas que actúas en Hamlet.
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
Pero si insiste en verme, vuelva a mi camerino... cuando Hamlet haga su monólogo, "Ser o no ser."
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
- Él quiere representar a Hamlet.
- Он хотел бы сыграть Гамлета.
Él quiere representar a Hamlet.
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Presentamos un espectáculo semanal. La semana pasada fue "Hamlet."
Каждую неделю мы организуем небольшое представление.
- Cuando se pone así, empieza a hacer de la madre de Hamlet.
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
¿ Nos deleitará con algo especial? ¿ El "Ser o no ser" de Hamlet? ¿ Algo de Romeo y Julieta?
Надеюсь, вы нас порадуете чем-то особым, скажем, монолог Гамлета или сценой на балконе из "Ромео и Джульетты".
Hamlet y el fantasma en las almenas.
Гамлет и призрак его отца.
Mujer, cuando sepa quien era... - Pues, ella era la más hermosa... era la hermosa mujer del Rey Hamlet. - ¿ Quién?
леди, когда я расскажу вам, кем она была... кем она была!
Y el Rey Hamlet, habría hecho cualquier cosa por ella, lo que deseara.
И Король Гамлет делал для нее что угодно, всё, что она хотела.
"Hamlet, tengo un anhelo terrible por poseer el Vellocino de Oro."
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно."
Suerte que la señora entró preguntando por Hamlet...
Исчез! К счастью, пришла молодая синьора и спросила меня о Гамлете.
Hamlet habrá dejado de tener dudas habrá dejado el castillo de Elsinore.
Принц Гамлет решится оставить замок Эльсинор. Действительно?
¡ Hamlet es un sujeto digno de Freud, no tú!
Для Фрейда больше подходит Гамлет, а не ты.
¡ Oh! ¡ qué bien te va Hamlet!
А, ты подошел бы на роль Гамлета.
Shakespeare'd ser capaz de poner Hamlet en la televisión.
Шекспир сможет поставить Гамлета на телевидении.
El juego de la televisión Hamlet.
- Поставить Гамлета на телевидении.
Hamlet es una obra de teatro violenta, sobre épocas violentas cuando la vida era barata y la ambición era Dios.
"Гамлет" - это жестокая пьеса о жестоких временах, когда жизнь ничего не стоила, и все хотели стать Богом.
Toma, Hamlet, mi pañuelo!
Вот, Гамлет, мой платок!
La Reina brinda por tu éxito, Hamlet!
За твой успех пьет королева, Гамлет.
Vamos a perdonarnos mútuamente, honorable Hamlet.
Простим друг другу, благородный Гамлет.
Espera a oír su teoría sobre Hamlet, Haines. ¡ Ven, Dedalus!
О, вы еще не слышали его теории о Гамлете, Хейнс.
- ¿ Cuál es tu teoría sobre Hamlet? - ¡ No!
И что у вас за теория о Гамлете?
Prueba, mediante el álgebra, que el nieto de Hamlet es el abuelo de Shakespeare y que él mismo es el fantasma de su propio padre. ¿ Qué?
С помощью алгебры он доказывает что внук Гамлета это дедушка Шекспира, а сам он — дух родного своего отца.
Existe una interpretación teológica de Hamlet, en alguna parte. El Padre y el Hijo luchan. El Hijo quiere reconciliarse con el Padre.
Я как-то читал богословское истолкование об отце и сыне о сыне, стремящемся к воссоединению с отцом.
Salí en Hamlet hace tiempo, ¿ verdad?
Дайте подумаю. Недавно я сыграл Гамлета, верно Лиз?
"La Providencia está presente incluso en la caída de un gorrión". Hamlet.
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
Hamlet.
Гамлет.
Obras tituladas Hamlet, Macbeth Sueño de una Noche de Verano, Julio César, El Rey Lear Romeo y Julieta.
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
Hamlet.
Ну-ка, все вниз. Вниз, Гамлет.
- Hamlet se acuerda de ti.
- Гамлет тебя помнит.
Hamlet.
Давай, Гамлет.
Y ahora van a ver al gran Hamlet.
Теперь услышим, как человек отлично играет Гамлета!
Ford, hay un número infinito de monos aquí fuera que quieren hablarnos sobre este guión de Hamlet que han ensayado.
'орд, здесь бесконечное число обезь € н, которые хот € т обсудить с нами рукопись √ амлета, над которой они работают.
La he oido pasar las páginas. - Hamlet.
Я слышу, как переворачиваются страницы.
Hamlet Castillo de Elsinor, una terraza, murallas...
"Гамлет". Трагедия в 5 актах. Замок Эльсинор.
¡ Sus intuiciones, Hamlet, las serpientes, sus cigarros!
Ваша интуиция... Ваш Гамлет... Змея под камнями...
Ya sé. La novia de Hamlet.
Да, знаю, подружка Гамлета.
Se lo dieron a Scapper porque dirigió la gira mundial de Hamlet y escribió un musical cómico :
Так они отдали место Скрэпперу, потому, что он срежиссировал нашего "Гамлета". И написал на него обалденную резензию "Средневековая резня".
Por supuesto, la respuesta de Hamlet a esto y a las mentiras de su madre fue probar y excavar constantemente.
Конечно, в ответ на это, на ложь своей матери, Гамлет углубляется в поиски истины.
Como dice Hamlet :
Как сказал Гамлет :
Por lo menos, se a que se refiere Hamlet.
Только теперь я понимаю, что имел в виду Гамлет.
- "Ángeles y ministros, defendednos". - "Hamlet", 1er acto, escena IV.
- "О силы неба, защитите нас!" - "Гамлет", акт 1, сцена IV.
No actúes Hamlet, hijo mío.
Не изображай из себя Гамлета, мой мальчик.
- No sé. - ¿ Leíste Hamlet?
- Я не знаю.