Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Hariá
Hariá Çeviri Rusça
449 parallel translation
Id directamente a acostaros y no hagas nada que yo mismo no haria.
Отправляйся спать и не делай такого, чего бы мне не следовало делать.
Bien, lo haria si me dejaras.
Я допью, если ты меня отпустишь.
Si fuera mi hija, ¿ sabe Ud. lo que haria?
Если бы она была моей дочерью...
- Si. Llegué aqui en plan viudo maduro. - Con una vida que nada haria cambiar.
Я был стареющим вдовцом с укоренившимся стилем жизни.
Nadie de por aqui le haria daño a una mosca.
Здесь никто не станет нападать на поезда с пушками.
- No. Por Sam haria cualquier cosa.
По-моему, Сэм достоин любых жертв.
A usted no le haria ningún bien.
Для вас всё это будет не очень-то приятно.
el dijo,... que lo ama Sr wolley y si, ¿ le haria el honor de ser su padre?
Он говорит, что любит вас, мистер Вули, и просит оказать ему честь и стать его отцом.
porque ese, Wolley - idiota a secuestrado un niño Japones el no haria eso.
На этот раз этот кретин похитил японского мальчика! Он не мог.
Que bien eso le haria?
- И что это тебе даст?
Que diferencia haria un voto?
Что толку от одного голоса?
Si yo supiera que mi hora se hacerca juro que si yo estuvierea en tu lugar haria lo mismo.
Если бы я знал, что пришел мой последний час я клянусь, на своем месте, на твоем месте я бы сделал то же самое.
Si, si lo haria!
Да, да, я бы рассказал!
¿ Que bien te haria?
Какой с этого толк?
Y nos haria un favor.
- Это бы нам помогло.
Siempre decia que me haria daño.
Всегда боялась, что я получу травму.
Estamos solos, si. Si no, ¿ quién lo haria?
Тех, кто одинок, действительно просто обмануть.
- Puedes apostar tu culo que lo haria.
- Твою задницу-смогу совершенно точно.
- Yo No Lo Haria Sí Fuera Usted, Señor!
На вашем месте я бы этого не делал, мистер.
Le Pregunte a Donde iba, Cuando Volveria Y Que Es Lo Que Haria.
Спрашивала его, куда он идёт, когда вернётся, что он делал.
Cuando Pense Que Lo Haria.
Однажды я думала, что сделаю.
Y Allí Supe Que Nunca lo Haria.
И теперь я знаю, что никогда не уеду.
- Sabia que alguien lo haria.
- Я знaл, чтo мeня cпacyт.
no se lo recrimines. si estuviera en su lugar haria lo mismo.
Что меня рыба выгнала из города. Я их не виню. И сам бы так действовал на их месте.
Como alternativa, hay un mineral muy raro, PJX 1-8 el cual haria, evidentemente, el mismo trabajo que el integrador, si podemos encontrar algo.
Или можно разыскать очень редкий минерал, PJX 1 - 8, который, предположительно, сможет заменить собой интегратор, если мы найдем хоть один.
Probablemente no haria nada por un par de semanas.
Ну, наверное, я ничего не буду делать пару недель.
si fueras mi hijo, haria tu trasero muy adolorido, jovencito.
Будь моя воля, ты бы пожалел об этом.
De que me haria un noble y me otorgarla la juventud eterna.
Да. Дать мне вечную молодость, как новому Властителю.
Estaba segura de que volveria y que yo haria lo que él me pidiera.
Я была уверена, что он вернётся, и что я сделаю всё, о чём он попросит.
si mis manos no estubieran atadas por los factores inalterables de la ley invocaria a la tradicion de nuestros ilustres antecesores, regresaria con una justicia mas pura y firme, y los haria quemar en la hoguera!
Если бы мои руки не были скованы тесными рамками закона я предпочёл бы традиционные методы и сжёг бы вас на площади!
ese limo se alimenta con las energias negativas haria falta una enorme energia positiva para romper el escudo y dudo que haya suficiente bondad en esta ciudad.
Потребуется много позитивной энергии, чтобы расколоть купол. Вряд ли в этом городе, её столько найдётся.
No, usted no lo haria.
Когда он был ранен, Джорджем, это было достаточно трусливо Доктор, пожалейте меня
La gente haria lo posible por evadirte. Vete, hombre, vete!
Народ бы тоннели прокладывал, лишь бы не столкнуться с вами.
Ves? Esto haria entender el mensaje. Dice :
Видите, насколько ясный создаётся посыл.
No haria daño a nadie.
¬ едь в этом нет ничего страшного, не так ли?
Almirante de la Flota Brackett no lo haria discutir el asunto en subespacio por razones que ella dijo pronto seria clara.
Адмирал Флота Брэккет не стала объяснять причину по подпространственной связи, сославшись на то, что все скоро прояснится.
Cuando era un nino lo haria desaparecer durante dias en las montanas.
Когда он был мальчиком, он мог на несколько дней уйти в горы.
Él no lo haria.
Он молчал.
Puedo ver por que Spock haria cultivar una relacion con el.
Теперь я понимаю, почему Спок поддерживал с ним отношения.
nada de que preocuparse... nada de que procuparse... yo no haria otra vez ese error... escucha esto... espera un momento solo un segundo... todo listo!
Не беспокойтесь... Это больше не повторится... А вот и...
yo nunca haria eso!
Кубо, отаку думают иначе! Конечно!
Yo no haria algo asi.
Я бы этого не сделал.
De hecho, me prometi a mi mismo que no haria esto.
По правде, я обещал себе, что не буду этого делать.
Tras cuatro años como guarda de la casa de Duras, haria lo que fuera para salir de alli.
После четырех лет службы в доме Дюраса я был готов на все - лишь бы убраться оттуда.
¿ Que haria cualquier cosa por ella?
Что я готов на всё для нее?
Nada me haria más feliz que complacerle, Emisario.
Ничего не сделает меня счастливее, чем возможность услужить вам, Эмиссар.
Lo haria asi si quisiera meterme en ellos como un aficionado.
Конечно, могу, если хотел бы вломиться как простой дилетант.
- ¿ Cree que haria daño a su hijo?
- Ведь так, коммандер?
Si se ataca a los cardassianos ahora, solo intensificaria el conflicto y haria que el proceso de paz resultase más caro a largo plazo.
Центральное Командование было схвачено за руку, когда попыталось доставить оружие своим колонистам. Теперь каждый корабль, приближающийся к Демилитаризованной Зоне, будет досмотрен.
¿ Para que otra cosa lo haria?
Но зачем? За что?
Bueno, Yo sabia que lo haria porque .. yo y Bucco...
Хорошо, я знал что пройду, потому что я и Букко...