Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Imaginé
Imaginé Çeviri Rusça
3,127 parallel translation
Vaya, el Amazonas es como lo imaginé después de ver todas esas fotos en internet.
Амазонка в точности такая, как я себе её представляла, посмотрев в интернете фотографии.
Me imaginé que no estaría de más un poco de "medium", ¿ sabes?
Я выяснил, что не навредило бы зайти немного "дальше", ну знаешь?
Nunca imaginé que conocería a mi marido mediante una extraña mierda de matrimonio de conveniencia.
Я и представить не могла, что встречу своего мужа по какой-то гребанной брачной договоренности.
Me imaginé que si querías encontrarme, sabrías dónde.
Я решила, что если ты захочешь найти меня, ты знаешь где.
Me imaginé que estarías aquí, así que he traído a la amiga de Marlene.
Знала, что вы придете, поэтому попросила подругу Марлин остаться.
Eso me imaginé.
Так я и думал.
Tienes una mesa de billar. Sí. Imaginé que la mesa de billar era un buena forma de sacar esa energía contenida que ahora parezco tener.
Да, подумал, что поможет для разрядки, раз уж в последнее время у меня ее нет.
La imaginé un día enseñando en una de esas universidades pijas, empezando una familia, viviendo su vida al máximo.
Я представлял, что она преподает в одном из модных университетов, создала семью, и наслаждается жизнью.
Imaginé que era importante, porque vino más de una vez.
Я подумала, важно знать, что он не раз приходил.
Siempre imaginé morir rodeada de gloria.
Я всегда представляла себе, что уйду в блеске славы.
Nunca imaginé que el café instantáneo serviría como sombra de ojos.
Никогда бы не подумала, что растворимый кофе можно использовать как тени для глаз.
Imaginé que querrías encargarte tú misma, como nos dijiste.
Подумала, что ты сама захочешь разобраться, как ты и говорила.
EI obstáculo final ha sido más difícil de lo que imaginé.
Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
Me imaginé su bronquitis fue empeoramiento, por lo que te he llamado.
Как я поняла, его бронхит ухудшился, поэтому я позвала вас.
Después de Russell fue puesta en duda, él llamó algunos de alta potencia gente, y ellos me llamaron, así que me imaginé que vendría abajo y revisar todo.
После допроса Рассел позвонил парочке высокопоставленных друзей, а они позвонили мне, так что я подумал, заеду-ка я да всё и проверю.
No, no cociné, porque imaginé que llegarías tarde.
Я не готовил, потому что знал, что ты будешь поздно.
Supongo que eso se ha visto igual que como yo me lo imaginé.
Видно, это выглядело точно так же, как в моем воображении.
Siempre soñé con volver, pero... jamás imaginé que fuese al lado de Regina.
Но всегда мечтала туда вернуться. Просто не думала, что вернусь туда с Региной.
Nunca imaginé que estaría en el plano físico otra vez.
Я даже представить не мог, что снова буду в физическом плане.
'Mientras el horror de las palabras de mi tío se hacía realidad ante mis ojos...''... nunca imaginé que tendría que elegir entre la vida y la muerte.'
Ужасные слова моего дяди становились реальностью на моих глазах. Никогда не думала, что мне придется делать выбор между жизнью и смертью.
Sí, me imaginé que esto no era solo para ver cómo estaba.
Да, я догадалась, что речь идет не только о моем самочувствии.
Me imaginé que tendríais hambre.
Я подумал, что вы будете голодны.
Bueno, imaginé que erais muy cercanos.
Я подумал, что вы очень близки.
Hubiera llamado pero me imaginé que...
Я бы позвонила, но выяснила...
Lo imaginé.
Я догадался.
Jeff, mientras no estabas, me imaginé todo e hice todo lo que había que hacer.
О, Джефф, пока тебя не было, я все понял и сделал все, что нужно было сделать.
- Sí, eso imaginé. - Bueno, Henrik, ¿ preparo otra cama o no?
- Хенрик, мне готовить постель или нет?
Así que me imaginé que alguien allí debería saber quien era o donde podríamos encontrarlo.
Так что я подумала, может быть, там кто-то знает, кто он или где его можно было бы найти.
Cuando dijiste "fiesta de estrellas," me lo imaginé como, ya sabes, una fiesta.
Когда ты сказа "звездопад", я представляла себе некое подобие вечеринки.
Al parecer, esto puede ser más difícil de lo que imaginé.
Кажется, будет сложнее, чем я себе представлял.
Las grietas en esta ciudad son más profundas de lo que imaginé Niklaus.
Разломы в этом городе глубже, чем я думал, Никлаус.
Sí, no, eso es lo que me imaginé, porque Monroe es bueno para eso.
Я так и подумал, ведь этим Монро и полезен.
Imaginé que estarías haciendo tus cosas.
Подумал, что ты занята своими делами.
O sea, sí, tus labios son mucho más suaves y llenos de lo que imaginé, pero aún así no me gusta.
Да, твои губы мягче и нежнее, чем я представляла, но мне это не нравится.
Así que me imaginé la casa incendiada, y a ustedes, y a Sue y Axl muertos, y todos mis libros desaparecidos, y no tenía a nadie en el mundo, y empecé a sentirme mejor.
Поэтому я представил наш дом сгоревшим, вас, Сью и Акселя мертвыми, что моих книжек нет, и я остался совсем один в этом мире и мне стало намного лучше.
Cuando no apareciste, Me imaginé No te escaparás.
Когда ты не показалась, я решил, что ты не смогла выбраться.
En mi camino, así que me imaginé que me haría un favor a mí mismo, ¿ de acuerdo?
Просчитав свои действия, я решил сделать себе одолжение, верно?
Me imaginé que preferirías hablar conmigo.
Я думала ты захочешь поговорить со мной.
Bueno, me imaginé que hoy iba a recibir o un sí o un no.
Ну, я подумал, что сегодня получу ответ "да" или "нет".
Imagine si consigo mi residencia aquí.
Представляете если я получу сюда назначение?
Ahora imagine esa canción alrededor de su cuello durante el resto de su vida.
А теперь представь, что эта песня будет у тебя на шее до конца твоих дней.
Una vez más, imagine que su favorito canción desde hace cinco años, - Pero esta vez, es...
Еще раз, представь песню, которая была у тебя любимой 5 лет назад, но на этот раз...
Ahora, imagine que usted perdió a su mamá al cáncer y ahora su hermano, y todo lo que queda es su padre, que decide esta voluntad nunca ocurrirá a nadie más.
Теперь представьте, что ваша мама умерла от рака, а теперь вы потеряли и брата, и у вас остался только отец, который решил, что такого больше ни с кем не случится.
Así, imagine que tiene una duración de oficina y es elegido, todo el tiempo diciéndole a la gente que él va a arreglar esto y cambiarlo.
Представьте, что он решает участвовать в выборах и побеждает, все время обещая людям, что он все исправит и изменит.
Bien, imagine que es un escritor de canciones, ok?
Ну, представьте, что вы пишете песни, ок?
Así que imagine diez o cien, imaginar un millar.
А представь десяток, сотню, представь тысячу.
Imagine si los halcones comenzaran a colaborar.
Представьте, если бы ястребы охотились вместе.
Imagine un enemigo al que no puede ver armado con armas desconocidas y con la habilidad de aparecer como cualquiera de nosotros!
Представьте невидимого врага, вооруженного неведомым оружием и личиной любого из нас!
Bueno, imagine que es el asesino y lee esta carta.
Представьте себе, что вы убийца и прочитали это письмо.
Imagine cuántos aires acondicionados deben haber necesitado.
сколько кондиционеров понадобилось для остальных.
Imagine que la tienda no abra el domingo.
Вообразите, что магазин в субботу не открылся.