English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Inspire

Inspire Çeviri Rusça

184 parallel translation
A menos que una amiga te inspire.
Если, конечно, нет такой музы как у меня.
¡ Que nuestro antiguo grito de guerra, Por el gran san Jorge... nos inspire con la cólera de los dragones ígneos!
Старинный наш пароль, "святой Георг", Вдохни в нас злобу огненных драконов!
Un comandante ha de ser tan puro, que su nombre inspire asombro y temor.
Командир должен быть совершенным, а его имя должно внушать ужас.
Sólo tenemos que conectar el esnórquel a la cámara de aire, y, cuando Benes inspire, debería de haber presión suficiente para meter el oxígeno en el tanque.
Надо только протащить шланг к воздушной камере и, и, когда Бенаш вздохнет... Давления хватит, чтобы заполнить резервуар? Да.
Espere al intervalo entre que inspire y espire.
Дождитесь паузы между вдохом и выдохом.
Inspire, exhale. Inspire, exhale.
Вдох, выдох.
Pero ha de ser un rey que inspire respeto. Un monarca que gobierne, no con el temor sino por el afecto de un pueblo libre.
Но король должен внушать уважение... и управлять не из страха,... а благодаря любви своего свободного народа.
Inspire.
Дышите.
Algo que hasta nos inspire.
" то-нибудь вдохновл € ющее.
Lo único que le pido a un libro... es que me inspire energía y valor. Que me diga que hay más vida de la puedo abarcar.
Все, что мне хочется найти в книгах, - энергия и энтузиазм, что в жизни есть нечто, что я еще не знаю,
¿ Habéis conocido a alguna mujer que os inspire amarla hasta que os llene todos los sentidos?
Ты когда-нибудь встречал женщину, которая заставляет тебя любить её каждой клеточкой своего тела?
Quiero a alguien que me inspire que me acelere el corazón que me haga...
Я хочу быть с кем-то, кто мне глубоко небезразличен от кого у меня бьется сердце от кого я просто...
Desde aquí, la exhibición irá hasta América, y luego por el mundo, así que quizá inspire a algún otro niño pobre sin dinero a conseguir su propio imperio de comunicación.
Отсюда выставка поедет по всей Америке, и дальше по миру. Может быть это вдохновит другого чертенка без гроша в кармане на создание собственной медиа-империи.
Alguien que los guíe e inspire en los días venideros.
Кто-то, кто будет вести их и вдохновлять их в эти дни.
Preferiría tener una cara que inspire miedo.
Лучше бы у меня было лицо, которое люди бы боялись.
Inspire.
Вдох.
Yo quiero que mi cuerpo inspire lujuria en esa mujer hermosa y compleja.
Я хочу возбуждать похоть в этой красивой, умной женщине.
No utilizo libros de texto, pero me agrada que le inspire el material.
Я не читаю лекции по учебнику. Но я рада, что она вдохновлена предметом.
Enfatice lo bueno, inspire a la gente.
Разыгрывай, воодушевляй народ.
Bueno... quizá la pobreza te inspire.
Что ж, возможно, бедность вдохновит тебя.
Espero que eso te inspire.
Надеюсь, это тебя вдохновляет.
Puede ser una pintura o un poema o una canción, lo que te inspire.
Это может быть рисунок, или стихотворение, или песня, что угодно, на что ты способен.
O, por otro lado, quizás nuestro amor los inspire, y que en octubre, estén bailando en nuestra boda.
Да. Но с другой стороны, возможно, наша любовь их вдохновит. И в октябре они будут танцевать на нашей свадьбе.
De Verdad quiere aprender inglés, quizás esta noche la inspire
Она хочет изучать английский, возможно, сегодняшний вечер ее вдохновит.
Inspire muy profundamente.
Дышите глубже.
¿ Le preocupa que alguna de esta gente se inspire?
Вас не беспокоит, что некоторые из пришедших могут увлечься?
Espero que cada persona se inspire.
Я надеюсь, все пришедшие сюда увлекутся.
¿ Se inspire para hacerlo otra vez?
Я хочу сказать, увлекутся, чтобы повторить все сначала.
Quizá una reproducción inspire a otra.
Может, одно произведение вдохновит другое.
Me importa una mierda el dinero o el éxito. - Todo lo que quiero es- - - Una historia que te inspire.
Мне наплевать на деньги, на деньги, на успех, я лишь хочу найти... — Вдохновляющий сюжет?
Un artista siempre hace su mejor trabajo cuando tiene a alguien a quien quiere para que lo inspire.
Художник всегда работает лучше всего, когда его вдохновляет тот, кого он любит.
Respire al ritmo de los dolores. Inspire...
Вдохни как можно глубже.
Inspire, espire.
Вдох и выдох.
Aquí está el dinero por adelantado para que te incorpores y te inspire, y...
- Хорошо. Это что касается денег, чтобы вовлечь тебя, вдохновить, и...
George Bush, o Bill Clinton entonces es probable que te inspire el director de tu colegio.
Джордж Буш или Билл Клинтон, то вас наверное вдохновлял ваш школьный директор!
Sin importar lo que ella haga, sin importar lo que le inspire, no vaya...
Что бы она ни делала, что бы вы ни чувствовали, просто не...
Lo que sea que te inspire.
Что угодно, что вдохновляет вас.
No es que me inspire mucha confianza.
Я не переполнен уверенностью.
Vamos a la palabra de Dios para que nos guíe y nos inspire.
Обратимся к слову божию за советом и вдохновением.
Llevemoslos a la playa para que recojen conchas, vidrios, lo que más los inspire.
Давайте вытащим их на пляж пособирать ракушки, камешки или еще что-нибудь, что приведет их в восторг.
Yo... yo inspiré a Sebastian... para componer el ballet al principio.
Я - я даже вдохновила Себастьяна написать балет с самого начала.
A mí no me dirá nada, le dije que era tu secretaria de confianza, pero creo que a él no le inspiré demasiada.
Он не будет со мной говорить. Я сказала ему, что я твой доверенный секретарь, но полагаю, мой голос звучал недостаточно убедительно.
Aunque parezca mentira, me inspiré en un hecho real.
Вам кажется это выдумкой, но это реальная история.
Sherman te inspiré confianza.
Шерман, я научил тебя верить в себя.
Creo que lo inspiré.
Я думаю, что я просто запихну все слова обратно в него.
Me inspiré en una antigua nave a vapor, el Titanic.
Меня вдохновил древний пароход - "Титаник".
- Creo que me inspiré en el momento.
- Я внес немного новизны.
Me inspiré.
Я осенило.
Lamentablemente, nunca me inspiré a saltar.
Печально, но я до сих пор не вдохновлялся на такой подвиг.
Lo hubiese hecho. - ¿ Ves? Te inspiré.
— Я тебя вдохновил.
Inspire luego espire.
Вдох и выдох.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]