Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Inutil
Inutil Çeviri Rusça
4,481 parallel translation
Era inútil.
Не было смысла.
Si no tengo subordinados, soy un inútil.
Если у меня нет подчинённых, я бесполезен.
¡ Era inútil! ¡ Era inútil!
Он был бесполезен!
"¡ La resistencia es inútil!" "¡ Deponed vuestras armas!"
"Сопротивление бесполезно! Сложите оружие!"
" ¡ La resistencia es inútil!
" Сопротивление бесполезно.
La cuestión es que en su estado actual es inútil como herramienta contra las brujas.
Дело в ее нынешнем состоянии она бесполезна в качестве оружия против ведьм
Siempre me dices cuánto te gustaría cambiar, asumir más riesgos, lo gris e inútil que es tu vida.
Слушай, ты всегда говорила мне как ты хочешь измениться, что хочешь больше риска, что жизнь твоя так скучна и бессмысленна и...
O quizás creyó que el taxi era un gasto inútil de dinero.
Или может, он посчитал, что такси - пустая трата денег.
Inútil en todo lo demás.
Во всем остальном никуда не годился.
Esto es inútil, como siempre.
Это все безнадежно, как всегда.
Fue totalmente inútil.
Мышиная возня.
Yo soy un inútil con los números, pero muy bueno en el sexo.
Я не очень шарю в цифрах, но в сексе очень даже.
" No digas que es inútil la lucha... que las heridas y el esfuerzo son en vano... que el enemigo no falla ni desfallece... y que todo seguirá como siempre.
Не говори – "Напрасна битва!" Нам полчищ вражьих не разбить! Наш труд и раны позабыты,
Finalmente entenderían que la resistencia es inútil. Piensa en el derramamiento de sangre que podríamos evitar...
Они бы наконец поняли, что сопротивление бесполезно подумай о кровопролитии, которое мы могли бы остановить...
Es inútil.
Это глупо
Sin la marca, la espada es inútil.
Без печати от клинка нет пользы.
Pero si realmente han hecho su tarea, sabrán que eso es absolutamente inútil, excepto, por supuesto, que tengan la marca...
Но если бы вы хорошо учили уроки, то знали бы, что он совершенно бесполезен без Печати...
Por cierto, ya que el lugar está conjurado, tus poderes son inútiles, lo que significa que tú eres inútil, incluso más de lo usual.
К тому же, тут повсюду заклинания, а следовательно, от тебя пользы, как от козла молока. Меньше некуда.
Es inútil.
- Это бесполезно.
Sin la marca, la espada es inútil.
Без печати от Клинка нет пользы.
Sin la marca, la espada es inútil.
♪ Оставляя шумный мир за собою ♪ Без метки клинок бесполезен
¡ Fue inútil!
От них никакой пользы!
¿ Qué fue eso? ¡ Es inútil!
Что это было?
Querían que realizáramos una búsqueda inútil...
Они хотели отправить нас on a wild goose chase.
Pedirte que no seas tan interesado es inútil, solo servirá apartarte forzosamente.
Бессмысленно приносить себя в жертву работе. Пора научиться разделять работу и личную жизнь.
Me siento inútil cuando estoy despierto.
И чувствую себя бесполезным когда просыпаюсь.
¿ Qué haces aún en la cama, vago inútil?
Что ты ещё делаешь в постели ты, ленивый бездельник?
La mayor parte de ella es inútil.
Большинство из них бесполезны.
Eres inútil, estás perdida.
Ты бесполезна, безнадежна.
Acabo de comprar este cuchillo que puede cortar a través de carne congelada y vehículos y nunca tienes que afilarlo, y estoy pensando que en vez de ver otro programa de info y entretenimiento, y gastar otros 195 dólares en otra inútil mierda,
Я только что купил нож, которым можно резать замороженное мясо и автомобили, и который никогда не нужно будет точить, и подумал, что вместо того, чтобы смотреть еще одну подобную программу и потратить еще 195 долларов на такое же бесполезное дерьмо,
La Sra. Despierre consideró inútil llamar a otro médico y a las 11 h. el Dr. Gelbard llegó para ver a Nicolas.
Мадам Депьер не посчитала нужным позвать другого врача. Таким образом, доктор Жельбар смог осмотреть тело лишь в 11 утра.
Es inútil.
Она бесполезна.
Creo que estamos de acuerdo en que no hay nada más inútil que lo que acabamos de intentar.
К тому же, думаю, все согласятся, что бездарнее этой операции и быть не может.
Es su sangre lo que importa, y hasta que Stefan y Elena sean los dos últimos doppelgangers sobre la tierra, su sangre es inútil para mí, así que mejor que creas que le haré una lobotomía a Stefan
Важна лишь его кровь, а пока Стэфан и Елена не последние двойники на планете, их кровь для меня бесполезна.
Don, cada pieza que hemos intentado encajar... - tú y yo, ha sido inútil.
Дон, каждый раз когда мы работаем вместе... ты и я... короче вот заготовки.
Ella me dijo que yo era un inútil.
И она сказала, что я бесполезен.
Fue inútil.
Не получится.
Ahora me siento inútil sólo porque soy inútil en relación con mis amigos Lo que significa que no son mis amigos.
И сейчас я чувствую себя ничтожеством, только потому что я ничтожество в глазах моих друзей, что значит, что они мне не друзья.
- Perra inútil.
- Неуклюжая сука.
Es inútil, pero...
Это бесполезно, но
Es inútil, me falta una pierna.
Бесполезно. У меня же нет ноги.
Eso es jodidamente inútil.
Грёбанная показуха.
Es inútil mentir.
Нет смысла лгать.
No seguiré con esta inútil búsqueda.
Я не пойду незнамо за чем.
Mi hermano gemelo es un... es inútil explicarlo. Perdonen.
Простите.
Esto es lo que mantiene todo esto de ser inútil.
Тогда это все будет не напрасно.
Hasta mis propios clones piensan que soy inútil.
Даже мои собственные клоны считают меня бесполезной. Нет, дорогая, нет!
¡ Inútil egoísta!
Ты - эгоистичный никчемный бездельник!
Además de allí solo me he presentado para la Estatal de Ohio y la inútil de veterinaria.
Кроме него я подала документы только в колледж Огайо, в дурацкую ветеринарную школу.
¿ Crees que soy un inútil?
я € € € что, халтурщик?
Así que creo que hay alguna esperanza va nosotros volando de aquí. Lo que pensaba que era inútil antes lo apreté aparte.
Ты думала, что надежды нет, еще задолго да того, как я разобрал его.