Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Isla
Isla Çeviri Rusça
7,624 parallel translation
Chicos, ¿ me echáis una mano? Sabéis, nos conocemos de antes, de Lilith Faire, en la isla de Lesbos.
Парни не поможете? Знаешь, мы уже встречались раньше. В Лилит Фэйр.
Es increíble que vivamos en una ciudad a la que nuestros ancestros llegaron pasando por la Isla Ellis.
Невероятно, мы живём в том городе, куда наши предки попадали с острова Эллис.
Luchó para mí en la Isla Valcour.
Он сражался вместе со мной на острове Валькур.
- ¿ Mejor algo así como una isla?
- Или типа остров?
Haré que registre la isla en busca del tal Culper.
Я попрошу его прочесать весь Лонг-Айленд и найти этого Калпера.
La isla del Dr. Moreau.
"Остров доктора Моро".
No solo aquí... en la isla, sino allí, para todos ellos en la gran isla.
Не только здесь... на острове, но и снаружи, для всех остальных.
Os juro que si estuvierais atrapados en una isla llena de tigres sin comida ni agua, juzgaríais hasta a los barcos que fueran a salvaros.
Клянусь, если бы вы застряли на острове, кишащем тиграми, без воды и еды, вы бы наезжали на каждый корабль, приплывший, чтобы спасти вас.
Y no me refiero en un helicóptero que vigile la isla.
И я сейчас говорю не об осмотре острова из вертолета.
Isla Sea, Georgia.
Из Си-Айленда в Джорджии.
Nadie entra o sale de la isla sin... que lo diga Creem.
Никто не входит и не выходит с этого острова без одобрения Крима.
Hasta tengo mi propia isla.
Я даже получил свой собственный остров.
¿ Hace cuánto que estás en esta isla?
Как давно ты на этом острове?
Mis ordenes fueron defender esta isla del enemigo hasta que fuera relevado.
Мне было приказано защищать этот остров от врагов пока я не был освобожден.
La ola de guerra en el Pacífico está cambiando finalmente, mientras los Marinos de E.U. atacan a los Japoneses en la isla de Guadalcanal.
Ход войны в Тихом Океане наконец-то изменился, после атаки морпехов США на Японию на острове Гуадалканал.
¿ Y aquí en la isla en el Condado de Suffolk?
Только ли здесь, на острове в Округе Саффолк?
Bueno, Noah había ido a la isla a investigar para su libro.
Ноа проводил на острове исследование для книги.
Y, en fin, hay un pequeño faro en el final de la isla.
В общем, там есть небольшой маяк. На оконечности острова.
Lo sé, pero Marian me invitó a su casa en la isla Shelter este fin de semana, y no he pasado tiempo real con ella en años, así que es una oportunidad perfecta.
Знаю, но Мэриэн пригласила меня к себе на Шелтер-айленд на выходные. Мы с ней уже несколько лет не виделись, идеальная возможность.
Cuando accidentalmente disparó contra una isla mexicana, fue relevado de su mando.
Когда же он ненароком обстрелял из орудий остров, принадлежащий Мексике, от должности его освободили.
Bueno, vende el auténtico en el mercado negro y se muda a una isla, pinta atardeceres todo el dia.
Ну, он может продать картину на чёрном рынке, переселиться на остров и рисовать закаты.
¿ Los tienes en tu isla?
У вас есть они там, за океаном?
"La isla del Dr. Moreau."
"Остров доктора Моро".
Así no funciona el mundo, esto no es la Isla de la Fantasía.
Пусть спустится на землю. Мир не так устроен.
Vio videos de un baterista llamado Gene Krupa, pero más que nada buscó un lugar llamado isla Plum.
Закачал пару барабанных выступлений, но в основном читает об острове Плам.
Trabajó con él en la isla Plum luego de la guerra y lo conoció como Ryan Dunbrack.
Вы работали с ним на Плам Айленд после войны и знали его как Райана Дунбрака.
Con la conexión de Spivak con Essex y la isla Plum cerca, parecía razonable suponer...
Учитывая связь Спивака с Эссексом и Плам Айленд, я решил, что логично искать его...
Porque nos llevó tres meses infiltrar adecuadamente un hombre en la isla en primer lugar, ¿ cierto?
У нас ушло три месяца на то, чтобы внедрить своего человека на Лонг-Айленд.
No está en una isla con otro hombre, Quinn.
Она не на острове с другим, Куинн.
Su Majestad británica estará conforme con recibir Walcheren, la desembocadura del Escalda y la isla de Cadzand... como reparto de las provincias conquistadas.
Его Британское Величество получит Валхерен, устье Шельды и остров Кадзанд в качестве своей доли от завоёванных земель.
No necesito lecciones de derechos humanos de un país que encarcela árabes es una isla sin recursos legales.
Я не нуждаюсь в советах о правах человека от страны, которая ссылает арабов на остров без каких-либо на то законных оснований.
Fuimos a esta isla en la costa de Canadá a buscar una cura para el vampirismo,
Мы отправились на остров в Новой Шотландии. чтобы найти лекарство от вампиризма, и Джереми...
Entonces en la tierra de Bonnie, eso significa que una isla cerca de Nueva Escocia es una gran batería mágica esperando a ser tocada.
А значит в Бонилэнде, на острове в Новой Шотландии, огромная магическая батарейка дожидается своего часа.
Sí, solamente estás siendo dura porque Thomas es un guardia en la Isla de Rikers y va a ser un circo mediático y te encanta eso.
Ты упрямишься только потому, что Томас - охранник в тюрьме Рикерс, поднимется шумиха в прессе, а тебе это нравится.
Thomas Kowalksi perdió su trabajo en el cuerpo de la Isla de Rikers, su familia no conseguirá ni un céntimo de su pensión, sin embargo estuvo trabajando allí durante 15 años, y va a ir a la cárcel por un mínimo de seis meses.
Томас Ковальски потерял свою работу в Рикерс, его семья не получит никакой пенсии, не смотря на то, что он прослужил 15 лет, и он сядет в тюрьму как минимум на полгода.
Cinco guardias de prisiones del bloque C de la Isla de Rikers están siendo investigados por el Departamento de Prisiones.
Пять сотрудников тюрьмы Рикерс Айленд из блока В находятся под следствием Управления исполнения наказаний.
Está hecho con el caparazón de una gran criatura marina de una lejana isla de las indias occidentales.
Сделанный из раковины морского создания с далёкого острова на западе Индии.
¿ Valió la pena, todo el dolor y la miseria que trajiste de esa isla?
Это того стоило, вся боль и страдания которые ты принес с острова?
Siempre busco expandir mis horizontes más allá de lo que hacía en la isla, que básicamente era... cocinar y no cocinar.
Я всегда хотел расширить горизонты того, что я делал на острове, то есть... готовил и не готовил.
Hace unos meses me dijo que todo lo que traje de la isla fue dolor, miseria y oscuridad.
Несколько месяцев назад он сказал мне что все, что я привез с острова это боль, страдание и тьма.
Es un auténtico placer y el mayor de los honores reclamar esta tierra, esta isla, en nombre de Francia y llamarla...
С искренним удовольствием и величайшим почтением объявляю эту землю, этот остров - французским и нарекаю его
Señoras y señores, en este fin de semana celebrando la historia de nuestra isla, la bienvenida al homenaje a Saint Marie Heritage Society. a esos valientes hombres y mujeres europeos que arriesgaron la vida y la integridad física al cruzar el océano para descubrir nuestra hermosa isla.
Дамы и господа, эти выходные мы посвящаем истории нашего острова, добро пожаловать в Общество культурного наследия Сент-Мари, отдающего дань тем смелым мужчинам и женщинам, которые, рискуя жизнью, пересекли океан и открыли этот прекрасный остров.
Así, han pasado 461 años desde que los franceses llegaron por primera vez a la isla.
4-й сезон, 3-я серия. Значит, это был 461-й год с момента появления французов на острове.
Te voy a mostrar cómo se conmemora el aniversario realmente en la isla
Покажу вам, как на самом деле остров отмечает годовщину.
Llegó a la isla hace un año, con Ryan.
Он приехал на остров год назад, вместе с Райаном.
Bueno, lo que tuviera que ver con la isla, de verdad.
Его очень увлекало всё связанное с островом.
Soltero. Llegó a la isla hace 18 meses desde su ciudad natal de Antibes.
Переехал на остров полтора года назад из родного города Антиба.
Bueno, vi la isla en un documental.
Ну, я увидела остров в документальном фильме.
Cada año, se conmemora la invasión británica de la isla.
Каждый год мы отмечаем британское вторжение на остров.
Oh, la llegada de los primeros colonos europeos a la isla.
А, прибытие на остров первых европейских поселенцев.
Disfrute de su estancia en la isla de Nueva York.
Приятного пребывания в Нью-Йорке.