English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Juego

Juego Çeviri Rusça

27,075 parallel translation
Repartió todo el juego de herramientas, el protocolo de transferencia, el lenguaje de las marcas, el software del servidor, todo.
Про ПО для веб-разработки, протокол передачи данных, про язык разметки, ПО для серверов, про всё.
Estamos en un juego de ajedrez contra una inteligencia superior.
Мы играем в шахматы с высоким разумом.
El destino del mundo en juego y solo un 15 % disparaba.
На кону была судьба мира и только 15 % из них стреляли.
No va en serio, solo es un juego.
Это не по-настоящему. Это просто шутка.
- "El juego de las consecuencias".
"Игра Последствий".
El juego de las consecuencias.
Игра Последствий
Cuarto, el juego vuelve a empezar a medianoche.
Четвертое : Игра начинается заново в полночь.
Van a espabilar por fin y a darse cuenta de esta locura de juego homicida. Y pronto tendremos otro cadáver.
Люди проснутся и узнают про эту чокнутую игру в покушения, и вскоре у нас будет следующий труп.
Solo es un juego.
Это просто игра.
De los del juego de las consecuencias.
Каждый, кто играл в Игру Последствий.
Es una partida de prueba de un juego para la empresa " Saito...
И какое-то тестирование игры для компании с названием Сайту...
A lo mejor, si juego bien mis cartas, puedo conseguirte una exclusiva con Shou. Te lo digo shou.
Ну, возможно если я правильно разыграю карты, я смогу достать тебе эксклюзив с Шо.
¿ Para un juego?
Для игры, что ли?
"Información confidencial, el cerebro descarga el juego, duración, vigencia...".
"Конфиденциальная информация, загрузка игры в мозг, срок действия, прекращение.."
Quiero que sepa que el juego de los topos es chulísimo.
Я просто... Я хотел сказать, что игра с кротами очень веселая.
Estamos trabajando en el juego de miedo de supervivencia más personal de la historia.
То, над чем мы работаем сейчас - Это самый персонализированный ужастик на выживание в истории.
Copiamos el diseño para el juego y escaneamos todas las texturas. Qué pasada.
Шаблон скопировали из игры, а также отсканировали текстуру.
Bueno, ¿ de qué va el juego?
Так, в чем заключается игра?
Todo es audiovisual, como el juego de los topos.
Это все только аудио-визуально, как игра с сусликом.
Para el juego.
Остановите игру.
- Juego de defensa.
- Я защитник.
Que no entremos en el juego de Escobar.
Не подыгрывать Эскобару.
Lo más importante es que, cuando Escobar quede fuera del juego, las facciones adecuadas puedan asegurarse de mantener el orden y los recursos y fuentes de ingresos estratégicos de Colombia no caigan en manos equivocadas.
Важнее всего, что когда Эскобар исчезнет с лица земли, у правых партий появится возможность навести порядок. Стратегические ресурсы Колумбии и финансовые поступления... не попадут в плохие руки.
Reglas del juego.
Правила игры :
- [Juan Pablo] Un juego.
- Игру. - Какую?
¿ Cierto que Papá Noel me va a traer el juego del guasón?
Санта принесёт мне игру про Джокера, да?
[Steve] Los narcos siempre hablan de lealtad hasta que su propia vida está en juego.
Ќаркоторговцы всегда тверд € т о преданности... до тех пор, пока их самих не прижмут.
Hay mucho en juego.
В игре большие ставки.
En el que hay mucho en juego.
Здесь многое на кону.
He seguido cada uno de mis deseos, he conseguido todo lo que quería conseguir y ahora estoy en la cima de mi juego.
Я следила за всеми объектами моей страсти, я достигла всего, чего я когда-либо хотела достичь, и я на самом верху своей игры.
Aquí, usted puede ir a jugar ese juego que amas.
Вот, ты можешь поиграть в игру которую ты любишь.
Bueno, te veré en el campo de juego.
Увидимся на поле боя.
Cuarto juego, los Yanks logran empatar un 6-0,
Четвертая игра - Янки вернутся с 6 : 0.
El 23 de octubre de 1996, día del cuarto juego de la Serie Mundial.
23 октября 1996 года, Игра четвёртой серии.
¿ Estabais jugando a un juego o algo?
Вы играли в игры или что?
No vale la pena jugar a ningún juego sin uno.
Без тебя ни одна игра ничего не стоит.
Hay vidas en juego.
На кону - жизни.
Este juego consiste en esperar.
Тактика выжидания.
contigo más mayor... pero escucha, hay más elementos en juego de lo que piensas...
к старому вам... но слушайте, всё намного сложнее, чем вы думаете...
Mira, solo porque sepas que estás jugando a un juego no quiere decir que no puedas escoger tus movimientos.
Осознание того, что всё это игра, не значит, что ты не можешь делать свой выбор.
¿ Y si están intentando decirte... que tu vida está en juego?
Что если они пытаются нас предупредить, что на карте стоят наши жизни? Перевод : LorNea, svechka
Con el juego de béisbol Chris ganó 100 dólares. ¿ Cómo lo hiciste?
И "дядя Крейг" написано другим цветом.
Sí, le dije a la planta, pero el juego es apostar a.
Ты правда пишешь о своих детских переживаниях? Ты попросил меня помочь тебе.
¿ Has pagado mi cuenta del juego?
А ты оплатил игровой аккаунт?
Y el juego de cartas que nunca terminó.
И эта бесконечная карточная игра...
Bueno, Eddie y yo empezamos a jugar cartas un día. "Guerra" y este juego simplemente siguió y siguió.
Ну, мы с Эдди однажды начали играть в карты... в, эм, Войну, и эта игра просто... продолжалась и продолжалась.
Y quiere jugar un juego.
И он хочет сыграть в игру.
¿ Quién quiere jugar un juego?
Кто хочет сыграть в игру?
Un juego muy chulo.
Очень хорошая.
- Un juego en la máquina tragaperras.
Заткнитесь!
Estoy muy feliz, eso va bien usted juego de béisbol,
Удачи!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]