English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Jure

Jure Çeviri Rusça

665 parallel translation
Aproveche la ocasión que le ofrezco y si sus hijas rehusan morir en su lugar jure que volverá en tres días.
Воспользуйся шансом, который я тебе дал. А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня.
Por la noche, retorciéndome por el dolor jure vengarme e intentar la fuga. .
Когда меня выписали, я лежал в постели чувствуя шрамы и клялся, что прибью их и сбегу.
- No lo jure.
- Охотно верю.
Jure que dirá la verdad, sólo la verdad y nada más que la verdad.
Поклянитесь, что вы будете говорить правду. Одну только правду, ничего кроме правды.
No puede exigirme que jure por algo tan nimio.
Сударыня, я не могу клясться по такому незначительному поводу.
¿ Qu ¡ eres que te jure que no le d ¡ ré a la Srta. W ¡ ngf ¡ eld sobre el colorete?
Мне поклястся, что я никогда не скажу мисс Вингфилд о макияже?
Si me estás pidiendo que jure lealtad como un subjefe tuyo, me niego.
Если ты просишь меня в верности тебе как боссу, я откажусь.
Ya, ¿ Y quién me asegura que tú y ese hombre no os veis a escondidas? Te lo aseguro. ¿ Quieres que te lo jure?
Как я мoгу быть увеpен, чтo ты не встpечаешься с этим челoвекoм?
Y yo le juré que estaba tomando un atajo,
Славный сувенир! Меня чуть не пристрелили в том окне.
Le juré a este joven Romeo que no le contaría a su esposo.
Я обещал юному Ромео, что муж про это не узнает.
Lo juré.
Я завязал.
Juré que te detendría y te traería de vuelta.
Я поклялся, поклялся, что верну тебя.
Lo juré.
- Один момент, всего лишь, один момент... - Не могу.
Se lo juré a mi hijo ante la Virgen, ¿ entiendes?
Я поклялась сыну перед Девой Марией, понимаешь?
Juré que no contaría nada... pero me contaron que el cocinero oyó decir que Peter Pan expulsó a Campanita.
Не хотелось, чтобы это зашло далеко, но кок сказал мне, что первый помощник сказал ему, что тот слышал, что Питер Пен прогнал Тинк.
De pequeño juré que de mayor, tendría mucho dinero.
Ребенком я пообещал себе, что когда вырасту, у меня будет много денег.
Yo juré lealtad a los Estados Confederados de América.
Я присягал армии конфедератов.
Devuélvemelas y olvidaré lo que juré con cada golpe de los remos a los que me encadenaste.
Верни их мне, и я забуду о той клятве, которую повторял с каждым взмахом весла.
Yo juré decir toda la verdad, Su Señoría.
Я поклялся говорить всю правду, Ваша Честь.
Pero le juré que ella me había dicho - que él quiso matarla en el paso a nivel. - ¿ Es mentira?
Но я поклялась в том, что она сказала мне будто он специально все подстроил, чтобы убить ее.
Sí, juré que jamás te tocaría.
И поклялся не позволять другим!
Ayer por la mañana vi a Philippe pero le juré que no diría nada.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Me hice una promesa, Crisio. Juré que si alguna vez salía de aquí... moriría antes de ver a dos hombres luchar a muerte otra vez.
Крикс, я пообещал себе, что если когда-нибудь выберусь... я лучшу умру, чем буду наблюдать, как двое убивают друг друга.
Yo juré lealtad ante Sancho.
И Альфонсо, и мне.
¿ Me pides que jure?
Сир, я требую этого!
Juré en su momento que no volvería a casarme.
В то время я поклялась, что больше не выйду замуж.
No lo creerán en Venecia aunque jure haberlo visto.
Даже и под клятвой Мне дома не поверят.
Juré mantenerla pura.
Я же поклялся хранить ее невинность.
Juré sobre la Biblia.
Я поклялась на Библии.
Cuando me asignaron funciones, juré asumir responsabilidades que me fueron especificadas de manera clara y exacta.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Juré sobre su tumba vengar su asesinato.
Я поклялся на его могиле, что отомщу за его убийство.
Juré sobre la tumba de papá y de mamá que te conservaría pura y mantendré mi palabra.
Я поклялся памятью папы и мамы,..... что ты останешься чиста.
Cuando estaba en el hospital, me juré que tan pronto me dieran el alta, iría directo a mi casa, y no me metería en más problemas.
получу увольнительную и домой пр € миком, никаких там историй.
Y yo juré que me vengaría personalmente. Mr.
И я поклялся отомстить.
Juré que no va a agarrarme distraído nuevamente.
Клянусь, он никогда не застанет меня врасплох больше никогда.
Juré que este año no trabajaría durante las vacaciones.
Клянусь, я не буду работать в отпуске в этом году.
¡ Juré destruirte!
Я поклялся, что уничтожу тебя!
¿ Quieres que te lo jure?
Да!
Pero me juré que ni siquiera te abofetearía.
Но я поклялся тебя не трогать. Бог накажет тебя.
Cuando se fue con Ralph, juré que nunca intentaría influirle.
Когда он поехал к Ральфу, я дала себе слово, что не буду на него давить.
¡ Pero juré que encontraría a un hombre de mi gusto!
Клянусь тебе, я не остановлюсь Я найду нужного мне человека
Juré que no volvería a verte. Me marcho.
Я дал себе слово никогда больше с тобой не видеться, и я ухожу.
Juré que daría todo lo que tengo por poder hacer todo eso y ser libre.
И я поклялась, что отдам все, чтобы быть такой же, как они. Быть свободной.
Me asusté... Anoche, cuando perseguí al profesor, le juré que los mataría a todos si te tocaban.
Я с ума сходил когда шел ночью за этим профессором, думал, если тебя убили, я их всех уничтожу!
Ya no existe lo que juré defender.
Того, что я хотел защищать, больше нет.
El día que nació juré que sería para él como su segundo padre.
В тот день, когда он родился, я поклялся стать ему вторым отцом.
¿ No te lo juré acaso? Hace 5 años que no juego.
Я же тебе поклялся и уже 5 лет не играю.
Porque juré hacer cumplir la ley.
ѕотому что € покл € лс € защищать закон.
He infringido leyes que juré respetar.
я нарушал законы, которые покл € лс € защищать.
En nombre de los dioses de mi pueblo, en nombre del bosque sagrado, en nombre de mis ancestros, juré tratar de ayudarte.
Богам, священным деревьям, моим предкам,
Estuvo asombrosa. Tanto que caí de rodillas y le juré amor eterno.
Она изумительна настолько, что я упал на колени и поклялся ей в вечной любви.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]