English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Justa

Justa Çeviri Rusça

1,544 parallel translation
No podía soportar la idea de que Pata de Palo no fuera el que aparentaba ser porque hubiera perdido mi querida y justa causa.
Я не мог вынести мысли, что Деревяшка не тот, кем казался, потому что я проиграл бы свою драгоценную борьбу за правое дело.
La vida no es justa.
Жизнь несправедлива.
Es justa indignación, una de mis favoritas.
Благородное негодование, одно из моих любимых занятий.
No estás siendo justa.
Это нечестно.
Todo esa justa indignación...
Всё это праведное негодование..
Una decisión justa no puede ser apresurada.
Справедливое решение не должно быть поспешным.
Nos echan aquí adentro, cierran la puerta, nos arrojan un montón de pruebas contradictorias, y luego esperan que aparezcamos con una decisión justa.
Они бросают нас здесь, запирают двери, заваливают нас кучей противоречивых показаний и потом еще ждут от нас справедливого решения.
¿ Fue una muerte justa, Tom?
Это было оправданное убийство, Том?
Usted y yo haremos una justa de limos.
- Ага. Мы с вами устроим лимузинный турнир.
La Srta. Lane es una patrona justa, no me cabe duda de eso.
Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
Estoy seguro que usted es una patrona justa pero es una patrona, y tiene que tomar esa responsabilidad.
Я уверен, что вы – справедливый работодатель... но вы - работодатель, и вам придётся взять эту ответственность.
La vida nos es justa.
Жизнь несправедлива.
Claramente, su gusto en mujeres es igual a su gusto en Abogados sólo lo mejor de lo mejor con la cantidad justa de suciedad.
Очевидно, что его вкус женщин очень схож с вкусом на адвокатов, только самые лучшие с правильным количеством грязи.
Cuando la competición era justa.
Когда конкуренция была честной.
Henry... y para ser justa, realmente no escogí a ninguno de los dos.
На Генри, и справедливо заметить В действительности я не выбрала ни одного из вас.
Quiero que mi justa ira tenga combustible.
Я хочу, чтобы мой справедливый гнев полыхал.
La vida no siempre es justa.
Жизнь не всегда бывает справедливой.
En su mayoria, fue una lucha justa.
Это был нечестный бой, по большей части.
Bueno, la vida no siempre es justa. Amy, pero supongo que tu ya sabes eso.
Жизнь не всегда честна, Эми, но, полагаю, ты это знаешь.
Es una pregunta justa.
Чтож, вопрос справедливый.
De nuevo otro ejemplo, como si nos hiciese falta uno... De que la vida no es justa.
И вот еще один пример, хотя он и не требовался, того, что жизнь несправедлива.
Nos ayuda a mantenernos en la senda justa.
Это помогает нам оставаться на праведном пути.
Parece que este Escuadrón Suicida usó un fluorescente subdérmico con la kriptonita azul justa para penetrar tu piel sin alterar tus poderes... O limitar tu misterioso trotamundismo.
Похоже, эти ребята из Эскадрона использовали подкожный флуорофор с небольшим добавлением синего криптонита, чтобы завести его под кожу, но не повредить вашим способностям, и при этом взять под контроль ваши тайные перемещения по планете.
¿ Quién mejor que una mocosa del ejército para darle al ejército una oportunidad justa?
Кто, как ни дочь генерала, сможет помочь военным?
Como mutantes desde hace mucho tiempo nosotros, apoyamos su justa lucha, ¡ y haremos todo lo que podamos por ustedes!
Долгое время мы, мутанты, поддерживали твою праведную борьбу, и мы сделаем всё, что можем, для тебя!
Mas cobertura balanceada y justa despues de un anuncio de nuestro patrocinador No a Infinidad Una tormenta se aproxima.
Мы продолжим честное, взвешенное обсуждение после рекламы нашего спонсора "Нет Бесконечности". Приближается шторм.
No sé si le hemos dado a la hipótesis del parásito alienígena una oportunidad justa.
Я не думаю, что мы подвергли гипотезу с внеземным паразитом должному анализу.
Pregunta justa.
Справедливый вопрос.
Confío en que dividirás de forma justa nuestra ropa interior.
Я доверяю тебе справедливо поделить наши трусы.
Mira, puede no ser una batalla justa pero es una pelea que vale la pena luchar.
Послушай, это может быть не честная битва, но это битва, за которую стоит сражаться.
No, no, no, solo la justa para curarla.
- Я дам ей совсем немного крови, для исцеления.
Stan, esta tierra me la dio mi abuelo de forma justa. ¡ Te refieres a mi abuelo!
Стен, эта земля досталась мне честно и справедливо от нашего деда ты имеешь ввиду от моего деда!
Cinco de ellos, tres de nosotros... es casi una pelea justa.
Их пятеро, нас трое - это почти честная драка.
Me parece una evaluación justa.
я думаю, это... это справедливо.
Así que llevé al perro al veterinario, y recuerdo que estoy sosteniéndo al perro y le meten una cantidad desquiciada de morfina, o la cantidad justa si estás tratando de matar a un perro.
Я привёл пса к ветеринару. Стою, обнимаю, а ему всаживают бешеное количество морфина. Ну или самое то количество, если надо убить собаку.
Creo en una tierra imparcial y justa.
Я верю в справедливую и честную землю.
... ante la maravillosa expectativa de la resurrección... y la justa bendición de la vida eterna...
... С верой в воскресение и на благословение вечной жизни...
- De "La guerra justa de los piratas pontón".
- из "Пиратских войн". - Кино что ли?
Estoy sintiendo que mientras tú y Dane han tenido una justa cantidad de problemas en el pasado, últimamente ha intentado ser un padre mucho mejor para Travis.
Я чувствую, что хотя у тебя и Дейна было достаточно много проблем в прошлом, недавно, он попытался стать намного лучшим отцом Тревису.
Entonces, cual de las recompensas de nuestra justa ciudad exploraste este fin de semana?
Так какую из щедрот нашего справедливого города ты изучил в эти выходные?
Pero se encuentra a una distancia justa de su sol. Como para permitir que exista agua en su superficie.
Но находится на благоприятной дистанции от своего солнца, чтобы позволить существовать воде на поверхности.
Mira, sé que no es tu trabajo ni nada parecido. Y no digo que no voy a testificar si no me ayudas, pero... pero es una petición justa.
Послушай, я знаю это не входит в ваши обязанности, и я не говорю, что не буду давать показания, если вы мне не поможете, но...
Bueno, cuando te detienen puedes dejar de actuar de forma justa.
Когда тебя арестует, то сможешь перестать быть пушистой.
Creo que merezco una compensación justa por mis servicios.
Думаю, я заслуживаю честной сделки за мои услуги.
como a un muy buen amigo mio una vez le tomo mucho tiempo explicar. la vida no es justa.
Как мне когда-то очень долго объяснял один друг, жизнь не справедлива.
Alrededor de media docena de coches de policía... Debemos hacerlo de todos modos para que sea una pelea justa
Около полдесятка полицейских машин... хотя достаточно для противостояния на равных.
Esa no es una pelea justa.
Это не совсем честный бой.
Muy bien, usted suena como una persona justa.
Ладно. Вы похожи на справедливого человека.
La vida no es justa.
Она несправедлива.
Es una pregunta justa
Это справедливый вопрос
Espero que eso haya una personificación justa.
Я надеюсь, что это являлось справедливым олицетворением.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]