Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Kayak
Kayak Çeviri Rusça
95 parallel translation
El jefe y yo vamos a hacer kayak en una holosuite.
Мы с шефом собираемся вместе плавать на каяках в голокомплексе.
Apuesto a que preferiria hacer kayak.
Конечно. Спорю, вам бы хотелось заняться каякингом, верно?
¿ Por qué crees que llevo siete años bajando el mismo río en kayak?
Ради чего я спускался вниз по одной и тоже реке каждую неделю на протяжении последних семи лет?
Me prometiste que no harías más kayak hasta que se te curara bien el hombro.
Ты обещал мне не заниматься каякингом, пока у твоего плеча не появится шанс окончательно зажить.
Te lo dislocaste haciendo kayak en la holosuite.
Ты занимался каякингом в голокомнатах.
Soy buen conversador. Soy bueno en kayak.
Так же стоит упомянуть что я отличный собесеседник, и я хорош на байдарке.
Sí. En kayak por el río Colorado, en verano, cuando tenía 17 años.
- Мы прошли на каяках по реке Колорадо.
El senador por cinco periodos y reciente favorito para la nominación vicepresidencial parece haberse ahogado cuando su kayak se volcó cerca de su casa de verano en Chesapeake.
" Сенатор, переизбиравшийся пять раз, и главный кандидат от своей партии на должность вице-президента, сегодня перевернулся на байдарке и утонул в озере возле своего загородного дома в Чесапик Вэй.
Los cuerpos del senador Jordan y su hija fueron descubiertos esta mañana por un pescador que vio el kayak volteado flotando a casi 1.5 Km de la orilla de la casa del senador Jordan.
Тела сенатора Джордана и его дочери были обнаружены сегодня утром ловцом крабов, который заметил перевернутую байдарку, плавающую вдалеке от берега, почти в миле от дома сенатора Джордана.
Según los vecinos, el senador era experto en kayak, y sus paseos eran algo normal en el lado oeste de la Bahía.
По словам соседей, сенатор Джордан был опытным пловцом на байдарке, и его утренние прогулки были известны многим на западном берегу залива "
Estuve haciendo kayak en los pantanos de las barracas.
Плавал на каяке... в топях... Барракаса.
¿ Ahí no estaba el tanque de Stark, donde hacíamos kayak y pescábamos?
Где мы плавали на каяках и ловили рыбу? Да!
ASTORIA AVENTURAS EN KAYAK
АСТОРИЯ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЛОДКИ
Dos jóvenes en kayak cayeron en la cueva... 1,5 km al sur de Saltery Cove.
Двое на каяке застряли в пещере... в 1,5 км к югу от Солтери-Коув.
Pensé que ese Club era para escalar y hacer kayak.
Я думал, что это клуб занимается туризмом и спуском на байдарках.
Tomas el kayak y das la vuelta y sigues hasta Hoover Dam desde ahí, ¡ tomas el río hasta México!
Можно взять каяк и плыть вплоть до плотины Хувер. Ты можешь плыть вокруг, а затем оттуда спуститься вниз по реке прямо до Мексики!
Sonja se queda, nos vamos con el kayak.
Мы оставим Соню здесь и возьмем каяк.
Cargué el kayak por el desierto, e hice dedo hasta el Golfo.
Поэтому я оставил свой каяк в пустыне и поехал автостопом к Заливу.
Pero después de unas semanas, una tormenta de arena voló el kayak.
Но через некоторое время налетел смерч, и мой каяк унесло.
Así que decidí hacer kayak con orcas.
Решил вместо этого заняться сплавом на каяках.
Ese es el kayak de mi tío.
Это каяк моего дяди.
Ya hemos reservado el paseo en kayak.
Мы ведь уже зарезервировали каяк на полдень.
No se hace kayak durante la temporada de lluvias.
В сезон дождей на байдарках не плавают.
Nadie... nadie hace kayak en esta época.
Никто не плавает.
Colecciona tarjetas de béisbol, y quería hacer un "Kayak Grasiento."
Он коллекционирует бейсбольные карточки, и он хотел сделать "Сальную Байдарку".
¿ Cuántos de ustedes no toman ascensores o dejaron de esquiar, andar en bicicleta, hacer surf, kayak, o lo que sea?
Кто боится заходить в лифт? Или не катается на лыжах.., на велосипеде, на серфинге и бог ещё на чём?
El mío no tiene kayak.
В моей ванной лодки нет.
¿ Por qué pensó que "Kayak" tenía una "Q"?
С чего он взял, что в слове "каяк" есть буква Й?
Bueno, veníamos de la bahía, estábamos remando hacia una cueva, y lo juro, de la nada, esta tortuga se acercó a mí, tiró mi kayak...
Так мы подошли из бухты, выплываем из этой пещеры, и я клянусь, просто ниоткуда эта черепаха подползает ко мне, ударяет мою лодку.
Es mi quinto día de travesía en kayak por todo el mundo.
Это пятый день моего одиночного кругосветного путешествия на каяке.
Lo siguiente que puedo recordar con algo de claridad es estar de vacaciones en kayak dos años después.
Следующее, что я могу вспомнить с некоторой ясностью я провожу каникулы, плавая на каяке, два года спустя.
Podría usarlo como... un kayak, en caso de emergencia. 2010 y todo eso.
Я мог бы использовать их как каяк, в чрезвычайной ситуации в 2012 году, например
Montamos en kayak y vosotros dos rescatasteis al perro del Alcalde que se había metido en los rápidos.
Мы сплавлялись на каяках, а вы двое спасли собаку мэра которая где-то потерялась.
El otro día fui al refrigerador para reabastecerme de electrolitos después de correr, y allí pegada en la puerta junto a la foto de mi futuro kayak, estaba estaba la invitación a esta boda, a la que querías que viniera. Así que vine.
Я полез в холодильник... закинуться электролитами после тренировки... и вижу, прямо к дверце, рядом с фотографией Кайака... приклеено, приглашение на эту свадьбу, ты же так хотела, чтобы я пошел, и вот я здесь.
Su kayak es atrapado por la poderosa corriente y arrastrado.
Его байдарку затянуло сильным потоком и унесло вниз по течению.
En un kayak.
- В байдарке. - О...
El kayak.
Байдарку.
No, porque él olía como huele después de que haya estado con el kayak por la mañana.
Нет, потому что от него пахло как всегда. после того как у него был сплав на байдарках с утра.
Navegar en kayak.
Сплав на каяках.
Esto gana al kayak que compartí con madre en nuestra aventura de aguas rápidas.
Это лучше того каноэ, которое у нас было во время водного приключения.
Después de eso, será voley playa, viajes a Cabo Cañaveral, y hacer kayak con Gloria Estefan.
А после нас ждёт пляжный волейбол, поездки на мыс Канаверал и морской каякинг с Глорией Эстефан.
Hicimos kayak.
Катались на байдарках.
Linda, ¿ te gusta el kayak sobre tierra?
Линда, тебе нравится каякинг на суше?
¿ No eres la mujer que echaron del parque nacional por bajar la cascada desnuda en un kayak?
Разве ты не та женщина, которую выгнали из национального парка за сплав на байдарке с водопада в чём мать родила?
Baje una catarata en un kayak.
Сплавлялась на байдарке по водопаду.
Nunca olvidaré esa vez que salvaste a aquella chica que estaba atrapada entre dos kayaks. Una pierna en cada kayak... puedes morir por eso. Sí.
Я не забуду, как ты спас тогда ту девчонку, что застряла между байдарками.
Le gusta pasear a su perro, hacer kayak y las películas de Hitchcock.
Ты любишь гулять с собакой, плавать на каяке и фильмы Хичкока.
El estrés bueno se dirige por el río en un kayak.
Негативный стресс - твоя машина горит!
Me equivoqué y no puedo vivir sin ti Salto elástico, kayak, caligrafía armar cigarros, danza hula- -
Тарзанка, каноэ, каллиграфия, производство сигар, хулахуп.
- ¡ Súper Kayak!
Нет!
Haremos senderismo, kayak por el río y nadaremos en las cascadas. ¡ Nadar!
Будем сплавляться по реке, плавать в водопадах.