Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Kind
Kind Çeviri Rusça
241 parallel translation
Dulce, amable y cariñosa
Gentle and kind and affectionate
"parecer que se pierden a través de"
If I'm looking kind of dazzled.
# Walking up the aisle in a kind of daze
Когда идешь к алтарю, как в тумане, Ты чувствуешь волнение, когда играет орган
Las mujeres tienen derechos en América.
Women have all kind of rights in America.
Alguien con esa especie de gracia.
Someone with that kind of grace.
que todo ese amor merece la pena.
# Everythin'that kind of love is worth #
"Kind of Blue" es del 1959 y es una de las cumbres artisticas nunca por Miles, porque es uno de los albumes más líricos de todos los tiempos.
"Kind of Blue" вышел в 1959, на пике жизни Майлза Дэвиса Это один из самых лирических альбомов всех времен.
La session "Kind of Blue" para mi en su momento fue solo una session más de Miles.
В то время, сессия "Kind of Blue" была для меня просто сессией "Майлз Дэвис"
No sé en qué clase de mundo viviremos después de atacar Cuba.
Я совсем не знаю в каком мире мы окажемся после нашего удара по Кубе. I don't know quite what kind ofa world we'll live in after we've struck Cuba.
Así era él como comandante.
Вот таким командиром он был. Now, that's the kind of a commander he was.
¿ Qué clase de ley tenemos que dice qué sustancias son aceptables en la guerra y qué sustancias no?
Let's look at the law. Какой закон, что у нас есть, скажет : Now, what kind of law do we have that says :
Yo jamás en el mundo hubiera autorizado una acción legal.
We don't have clear definitions of that kind. Я никогда на свете не давал санкций на незаконные действия. I never in the world would have authorized an illegal action.
Algunos comentaristas dicen que la guerra está estancada.
- Некоторые комментаторы говорят, что война превращается в, своего рода, патовое, безвыходное положение. - Some commentators have said the war is turning into a kind of stalemate.
Es con antiácido, como te gusta.
Это buffered kind, как вам нравится.
Champ Kind en deportes.
Чэмп Кайнд, новости спорта. Оох!
- Champ Kind.
- Чэмп Кайнд.
... Champ Kind siguió como comentarista de la Liga Nacional de Fútbol, pero fue despedido tras ser acusado de acoso sexual por Terry Bradshaw.
- Ну, хватит! Рон! Чэмп Кайд стал комментатором Футбольной Лиги, но позже был уволен по обвинению в сексуальном домогательстве знаменитого футболиста.
- O sea, una especie de monstruo.
Я имею в виду, некоторую разновидность монстров. ( англ. Some kind of monster )
Una especie de monstruo
[ПЕСНЯ] Some kind of monster
¡ Una especie de monstruo!
Some kind of monster
Vete a la cama con los de tu calaña
Get in bed with your own kind
Una especie de monstruo
Some kind of monster
Parece que tienes prisa por llevar esta clase de vida y causaste tanto dolor y miseria pero mira a tu alrededor echa un buen vistazo justo entre tú y yo ¿ estás seguro que es aquí donde quieres estar?
You seem in such a hurry to lead this kind of life and you caused so many pain and misery but look around you take a good look just between you and me are you sure that this is where you want to be?
No es la tecnología que se obtiene en RadioShack.
Not the kind of technology you get at RadioShack.
Creo que pierdo la paciencia fácilmente.
I guess I kind of have a short fuse.
Baby you're not that kind
Малыш, ты не такой...
Encontró la forma o perdiendo la cabeza
Got to find just the kind or losin'my mind
Manny llegó a mí completamente cocinado.
Manny came to me kind of fully cooked.
Pero que clase de pez pescó, el joven Lambton no sabía.
# But what'n a kind of fish it was Young Lambton couldn't tell
Qué clase de música te gusta?
What kind of music do you like? ( Какого рода музыку вы любите? )
"What kind of plane is this?" The man said, " But you don't understand.
"Что это за самолет такой?" Человек отвечает : "Но вы не поняли".
Do you think, leaving that aside, that it's kind of had its day now?
Как ты думаешь, не принимая этого факта во внимание, прошло ли время подобного рода шоу?
I think that the people who run television decided that the conversational kind of chat show which we're having now, which my show is based on, that's gone.
Я думаю, люди, которые руководят телевидением, решили, что разговорный тип ток-шоу, который у нас с тобой сейчас, на котором основывается мое шоу, умер.
Don't you think that these days, let's say when you left to show, finished recording, if the guests hadn't been very interesting, it was kind of their fault and their problem.
Как ты думаешь, теперь, скажем... Заканчивается шоу, выключаются камеры, если гости были не очень интересны, это их недочет и проблема? Я к этому подхожу по-другому.
And of course when that happened with her, and God knows why she was in that kind of mood, I don't know, but the fact of the matter is, the drama of it, the discomfort of it, is what they love to see.
И конечно, когда с ней это случилось, и только богу известно, почему она была в таком настроении, но факт в том, что, вся эта драма, неловкость ситуации, понравились зрителям.
Actually, the first one that I kind of owned, I bought from a friend.
На самом деле первую машину, которая у меня была, я купил у друга.
I really did think it was. That's very kind of you, Jeremy. Didn't Johnny Depp once say the finest actor he's ever seen was Paul Whitehouse?
Разве Джонни Депп как-то не сказал, что величайший актер всех времен это Пол Уайтхаус?
Yeah, that kind of things.
Да, что-то вроде того.
Anybody would think you were some kind of crazed petrolhead.
¬ се знают, что ты помешан на машинах
A mí me gusta fumarme unos porros, y eso me hace algo paranoico, así que este lugar me está asustando.
I like to smoke a lot of chuddies, and, uh, that can make one a little bit paranoid. So, uh, the place is kind of creeping me out, man.
# El tipo que esperas ver colgada en una pared
# The kind I'd hope to see Hanging on a wall
# Quiero un amor de domingo #
# I want a Sunday kind of love # # Люблю воскресную любовь #
Well, apparently, the poor woman had no idea what kind of movies her husband actually made for a living.
Бедная девушка, не имела ни малейшего представления, какие фильмы снимает ее муж, чтобы прокормить семью.
Kind of like using your credentials to fuck them in your hotel suite, Professor?
Похоже на то как делаете это вы - затаскиваете студенток к себе в номер?
What kind of attention?
Каким образом?
The kind you can relish rebuffing.
Так словно приготовилась дать отпор.
The kind where the slimy creature from the black Jacuzzi rises from the depths, starts to lower your strap, drooling over your innocent, pert breasts while he moves in for the fateful kiss... closer and closer... and closer.
Грязному существу из джакузи, пришедшего из глубины, который сейчас снимает лифчик и пускать слюни на твою невинную шикарную грудь, пока двигается для решающего поцелуя... все ближе и ближе... и ближе.
What - what kind of attention?
Каким образом?
Maybe... this kind. Or this kind.
Может быть... таким, или таким.
Except she kind of likes it.
Исключительно, что она любит.
Yo no haría eso.
but you've gotta make your own kind of music sing an old-fashioned song make your own kind of music even if nobody else sings along but you've gotta make your own kind of music sing your... Я бы этого не делал.