Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Lagos
Lagos Çeviri Rusça
360 parallel translation
Y, Larry... oí que hay muchos lagos en Cuba... y la luna es tan grande que apenas se puede ver La Habana.
И, Ларри... Я слышала, на Кубе много озёр, а Луна так громадна, что еле видно Гавану.
- He pensado en ir a los Lagos.
- Наверное, на озёра.
Por todo París, con sus montañas y sus grandes lagos.
Хожу по всему Парижу, холмы, озера...
Los lagos se acurrucaron en las hondonadas del suelo, y los ríos corrieron hacia el mar.
Разлились озёра во впадинах земли. И потекли реки в море.
Dime los cinco grandes lagos.
Назови пять Великих Озер.
Quiero cruzar la frontera e ir de cacería a Lagos de Zapitán.
Ну, я хотел пересечь границу и немного пострелять в Лагос-де-Запитан.
Verás Lagos de Zapitán.
Ты увидишь Лагос-де-Запитан.
¿ No se dirigía a Lagos de Zapitán?
Значит, он шел не в Лагос-де-Запитан?
Me caí en lagos desde botes cuando era niña.
В детстве мне случалось падать в озеро, когда я каталась на лодке.
Por los lagos.
На озерах.
- ¿ Los lagos? Turín, Milán, Pisa, Florencia...
Озера, Турин, Милан, Пиза, Флоренция.
El Canal de Erie salía del Hudson por encima de Albany y discurría por los Grandes Lagos.
Будучи настоящей американской мечтой, его замысел осуществился.
del suelo abonado con su sangre de su fiebre por explorar y constuir sugieron lagos donde una vez hubo áridos desiertos surgieron los frutos de la tierra, minas y campos de trigo huertas y grandes aserraderos los pilares de un país en desarrollo,
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
¡ Escuche, hay ciento veinte lagos en esta región!
Почему мы пошли именно сюда?
Continúa el éxodo a las montañas, los lagos y las playas.
Поломничество в сторону гор, озер и пляжей все продолжается.
Como veis, está rodeado de lagos.
Как вы видите они окружены озерами.
Los lagos están habitados por extrañas criaturas.
Озера населены всякими странными существами.
¿ Sabe? Siempre he tenido una extraña desconfianza por los lagos.
Ты знаешь, я всегда питал странное чувство недоверия к озерам.
Árboles, lagos, los has visto antes.
Леса, озера – ты их уже видела.
Los ojos europeos son como lagos que tentan y ahogan.
И европейские, как озеро, вызывающее, которое искушает и утопляет в них мужчин.
Y las Rocosas, cubiertas de nieve y repletas de bosques y muchos lagos y...
- Там скалы. Вершины покрытые снегом, склоны покрыты лесами. - Там много озер и долин.
Hay dos ojos... dos lagos pequeños color marrón.
- Карих. - Два маленьких карих озерка.
Dos pequeños lagos color marrón verde.
маленькая гора. Маленькая.
Y esos lagos proporcionan esparcimiento a mucha gente.
Также эти озера служат местом отдыха для множества людей. - Да мне насрать! ..
Alcanzando un frente amplio desde los lagos a la península. 31 ciudades están sufriendo un fuerte ataque.
Известно что 31 город находится под тяжёлым обстрелом.
Vamos a emboscarles en los lagos, al aire libre.
Мы устроим им засаду на озерах, на открытом пространстве.
Has traicionado al pueblo de los lagos.
Ты предал народ озер.
Siento que esto tenga que ocurrir, pero si Kroll no es apaciguado,... no ayudará al Pueblo de Los Lagos.
Мне жаль, что это должно произойти, но если Кролл не успокоится, он не станет помогать Народу Озер.
Que sus tormentos eviten Tu ira sobre la gente de los Lagos,... tus únicos y verdaderos seguidores y creyentes,... oh, Poderosísimo,
Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников.
Mientras el Pueblo de los Lagos sirva y honre a Kroll,... nos protegerá contra los que invaden nuestras aguas.
Пока Племя Озер служит Кроллу и почитает его, он защищает нас от тех, кто вторгается в наши воды.
Gran Kroll, defensor y salvador del Pueblo de los Lagos,... no dejes que Tu ira caiga sobre tus verdaderos servidores.
Великий Кролл, защитник и спаситель Народа Озер, не дай своему гневу пасть на твоих истинных слуг.
Podría ser un vuelo muy mojado, si se extendiera hasta los Grandes Lagos.
- Если циклон пойдет на Великие Озёра, нас потрясет.
Están todos en los lagos.
Сегодня все на озерах.
Por lo visto no es un mal sitio, una enorme casa particular con dos o tres lagos.
Лагерь недурен. Большой барский дом, и даже пруды есть.
Oficial médico, quiero que compruebe si los lagos están en condiciones para bañarse. Muy bien, señor.
Медицина, прошу вас осмотреть пруды на предмет пригодности для купания.
No se trata de un árbol, sino de la larva de una salamandra... que vive en los lagos de México.
Это не дерево, это подводная саламандра, которая живёт в мексиканских озёрах.
Los árboles del Fukai están purificando los lagos... y ríos que los humanos han contaminado.
Люди отравили все реки и озера. Лес пытается их очистить.
Ésta es una de las aves que evolucionó los últimos millones de años para explotar este medio ambiente especial de lagos entibiándose con vida microscópica...
Это особый вид птиц, появившийся за последние несколько миллионов лет и способный существовать только в мелких озерах и лагунах, где живут и плодятся микроорганизмы.
Dijo, "Volveré mañana y la haré tan linda como el resto del mundo con lagos y arroyos y montañas y árboles."
он сказал "я завтра вернусь" и сделаю здесь всё таким же прекрасным, как остальной мир с озёрами и реками, горами и деревьями. "
Se ven los lagos.
Вид на озеро.
- Sí, mucho. Ya... con 15 canales de TV, los lagos, el tenis, el golf, dos teatros, es difícil aburrirse.
Конечно, 15 кабельных каналов, озера, теннис, скоро будет гольф, два театра, не заскучаешь.
Está yendo a la deriva, cerca de Lagos...
Дрейфует около Лагоса, требуя ремонта.
Y el flotó por los lagos, y el tiempo pasaba, y sabía... que sólo era temporal, sólo un ratito.
Лебедь плавает по озеру, все время в воде, она знает, что это не навсегда.
Bien, sé que quizá estés acostumbrado... a cultivar tus propias verduras y pescar peces en los lagos... pero aquí, en el continente...
Но здесь, на большой земле, все что нам надо, это сунуть еду в микроволновку.
En la habitación de al lado, la chica sueña con peces con lagos de aguas oscuras y con algas que se enredan.
В другой комнате девочке сняться рыбки, тёмные омуты и водорослевые леса.
Lagos, Luanda... Kabinda, Matardi, Kalabar... Por todo el mundo, con la marina mercante.
Ћагос, Ћуанда... абинда, ћатарди, алабар... ѕовсюду, где есть торговое побережье.
Hemos estado en la región de los lagos.
Прошлым летом мы путешествовали по озёрам.
entre los lagos, a través de la sierra.
меж етими озерами, через гряду.
Vean los encantadores lagos.
Cтpaнy живoпиcныx oзep,
Como el de los lagos y eso.
Вроде озерной и все такое.
Polca, polca, polca ¿ "Polca de 2 lagos"?
Нет? "Полька озорная"?