Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Largá
Largá Çeviri Rusça
7,958 parallel translation
Um, bueno, es una larga historia corta. El no me quería tanto como yo a él, así que tuve que acabarlo.
Ну, длинная история короче говоря, я не нужна была ему так, как он мне, поэтому я должна была уйти.
Es una larga historia.
Это долгая история.
Eso es, sin duda alguna, la conversación más larga que hemos tenido nunca.
Это, без сомнения, самый длинный разговор, который у нас когда-либо был.
Ha sido una larga noche.
Долгая была ночь...
Estamos aquí para ver a Liam Neeson, el tipo que lleva la misma chaqueta larga en todas sus películas.
Мы хотим увидеться с Лиамом Нисоном, парнем, который носит одну и ту же длинную куртку во всех своих фильмах.
Eran cuidadosos, tomaban algo cada vez... una larga historia... en resumen, el IAB no estaba seguro de haber recogido a todos.
Она были осторожны, брали малыми дозами. Но Отдел внутренних расследований до сих пор сомневается, что поймали всех.
Debo estar seguro que no voy a entregarle las llaves a... alguien con mano larga.
Хочу быть абсолютно уверен, что я передаю отдел человеку с незапятнанной репутацией.
Más barato a la larga... - pretender que nada de esto sucedió.
Дешевле сделать вид, что ничего не было.
Creo que es la conversación más larga que hemos tenido.
Я думаю, что это самый длинный разговор, который у нас с вами был.
Puede vivir una vida larga y próspera.
Вы можете прожить долгую и благополучную жизнь.
Solo pedí la pena de muerte luego de revisar toda la trayectoria de Nathan, y tú tienes una larga historia de perjudicar a este pueblo.
Я предложил казнь лишь после того, как изучил дело Натана. У тебя длинный список вреда, который ты причинил городу.
Solo una larga.
Просто немного затянулась. А ещё я заслужил перерыв.
¿ Cómo puede ser que una escoria de pandillero con una hoja de antecedentes tan larga como mi brazo sea liberado cuando hay un policía y su mujer en el depósito?
Как дерьмовый член банды с послужным списком длиной в километр уходит, когда коп и его жена в морге?
- Una noche larga.
- Долгая ночь.
Es una historia muy larga.
Долго рассказывать.
Vale, pasemos a este, que ha sido una noche muy larga.
Ок, проехали. Это была долгая ночь.
Amo París, pero larga historia corta...
Обожаю Париж, но, короче говоря...
Ya le han leído dos veces los derechos Miranda. ¿ Es por la larga espera?
Вы зачитали ей права дважды. Я не понимаю Это потому, что вы заставили её ждать часами?
Es más larga que cualquiera de nuestras vidas naturales.
Он больше, чем жизнь человека.
Larga historia.
Это долгая история.
Cada hombre que he conocido, que ha tenido una relación larga, han sido infieles en un momento u otro.
Каждый женатик, которого я встречал, изменял своей жене хоть раз в жизни.
Y esa es una conversación más larga que vamos a necesitar.
И этот долгий разговор нам ещё предстоит.
Luego de una larga y exhaustiva investigación fuentes cercanas al FBI confirmaron que estos hackeos fueron en parte desde la terminal de Colby.
После долгого и тщательного расследования, источники близкие к ФБР подтвердили что атака была частично связана с компьютером Колби.
Pero nadie gana a la larga.
Но никто не побеждает надолго.
17 gobiernos ya están diciendo estar en crisis a larga escala con algunos al borde del colapso.
Уже 17 правительств заявили, что они в крупномасштабном кризисе на грани коллапса.
Es una larga historia.
Это длинная история.
Había una cola muy larga en el valet y..
Мм, был только действительно длинная линия в камердинере и..
Y, por cierto, debo mencionar, que esta es la conversación más larga que he tenido por teléfono.
И кстати, мне следует упомянуть, Что это самое долгое время, которое я когда-либо разговоривал по телефону.
Solo tengo que añadirlo a mi larga lista de arrepentimientos.
Добавлю это в мой список сожалений.
Larga historia.
Длинная история.
Bueno, iba a enviar por correo las invitaciones, pero no tenía sellos y la cola de la oficina de correos era muy larga, y no sabía donde estaban todos los...
Ну, я собирался отправить приглашения, но у меня закончились марки, а на почте была очередь, и я не знал где были все эти маленькие... Значит больше торта для меня!
Tu nariz, algo larga.
Длинноватый нос.
¿ Y la versión larga?
А если подробнее?
Es... larga, pero por ahora, lo que necesitas saber es que sobrevivirás a esto.
Долго рассказывать, но ты должен понять, что справишься со всем.
Quiero decir, podría ser una larga noche.
Работа может затянуться.
Como sea, una larga historia.
В общем, долгая история...
Es aburridismo esperar una larga fila por una estupida galleta.
Там скука адская, и стоишь в огромной очереди ради одного дурацкого ломтика.
El 86 por ciento de las relaciones a larga distancia
86 % отношений на расстоянии
Lo que lleva a la quinta, eres muy poco de fiar y aunque a mí en cierto sentido me gustaras eso tanto como para entrar en este coche y hacer lo que hicimos hecho a la larga, no eres mi tipo.
Это пятое - ты чертовски ненадежен, и пока это заводит меня достаточно, чтобы залезть в машину и сделать то, что мы только что сделали, но в целом, определенно не мой тип.
Vine por la ruta larga.
Я пришёл длинным окольным путем.
¡ Larga vida al rey!
Да здравствует король!
Es una larga historia.
Долго рассказывать.
Larga vida al rey.
Да здравствует король.
Por si esa reunión que han tenido esta noche fuera poco, me acabo de enterar de que ese capullo de Muldoon se pasó por el despacho y tuvo un larga charla con tu padre.
В разгаре этой встречи, я видел как это Малдун зашел в офис, и у него был довольно долгий разговор с твоим отцом.
Una larga temporada esta vez.
Другой решеткой. Хорошей на этот раз.
- Es una larga historia.
- Долго рассказывать.
Larga, y complicada historia.
Долгая и запутанная история.
La lista de espera es bastante larga para niños blancos sanos.
За здоровыми белыми младенцами очень большая очередь кандидатов.
* Pero la sombra es mas larga esta vez *
♪ Но на этот раз, тень держалась над нами ♪
Es una larga historia.
Долгая история.
Vamos a vencer a la larga distancia.
Мы пройдём испытание расстоянием.