Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Leve
Leve Çeviri Rusça
764 parallel translation
No, leve. Pero quiere que se vaya.
Нет, мисс, ранение лёгкое.
Ni la más leve.
- А семья не против?
Tengo una leve idea.
Лишь неглубоко.
Puedo parecerle un padre siniestro. Mi apego a la vida ya es muy leve...
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Recuerdo oír un leve murmullo de voces.
Помню, что услышала тихий шелест голосов.
Ella ha tenido un accidente leve anoche y, eh...
С ней случился приступ вчера...
Te he juzgado falto de madurez y con algún defecto mental pero veo que mi diagnóstico ha sido bien leve.
Я думала ты эмоционально незрелый... подверженный иррациональным вспышкам гнева, с лёгким уклоном в психопатию. Но после этого я думаю, мой диагноз был слишком мягким.
Hasta la más leve depresión es importante para nosotros.
Даже малейший повод к депрессии важен для нас.
Mientras la caballería avanza en un leve trote...
Пока кавалерия легкой рысью продвигается вперёд...
No había ni una brizna de hierba, ni una leve huella de lo que hubo.
И что же, там не было ни единой былинки, ни одного увядшего цветочка.
No corre ni la más leve brisa en todo el mundo.
Нигде в мире - ни дуновения ветерка.
Tenía la leve sospecha de que estaría aquí.
Я так и подозревал, что встречу вас здесь.
Quiero que tengas un empleo más leve y tranquilo.
Найди работу поспокойней, где меньше обязанностей.
Un desdoblamiento de personalidad leve.
Раздвоение личности. Ничего серьёзного.
Fue leve.
- И как он?
Estuviste de pie en un leve ángulo de inclinación contra una balaustrada de piedra, en el que descansaba la mano, el brazo a medio extender.
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Sabe una canción que hace Que el trabajo sea leve
Поёт без слов, глядишь - и дом готов.
Me muestre una persona que no leve.
Покажи хоть одного человека, кто воспринимает это не так.
Si nos hubiera visto, tendrían que... hizo alguna señal, por leve.
Если бы они видели нас, они бы... хоть как-то да отреагировали бы.
Bueno, una leve demora en mis órdenes no será tan grave.
Я подожду с исполнением приказа.
Aún queda una leve esperanza, pero deberé cauterizar.
Существует еще небольшая надежда но я должен выжигать.
¡ Vaya gente! Sólo hablaba de darle una azotaina. Un leve ardor, pero sin excesos.
— Все на меня, а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, наслаждение, улучшение циркуляции крови.
Solo un leve desajuste. Dos días de descanso y hará todo lo que queramos.
Пара дней покоя и адаптации и он сделает все, что нам нужно.
Yo también sentí una leve intolerancia racial.
Я тоже почувствовал короткий приступ расовой ненависти.
- Un leve sofoco.
Я испытывал легкий прилив энергии, капитан.
Es leve pero muestra un exceso constante en el nivel de energía.
Он превышает, хоть и ненамного, нормальный электрический фон.
Golpe leve en la pantalla del deflector 4.
Легкое попадание в отражатель 4.
Las circunstancias imponen una leve variación, Spock.
Обстоятельства вынуждают к некоторым изменениям, Спок.
La influencia de la bomba G, como llamamos ahora a la bomba Grantov, no es leve, sino todo lo contrario.
Влияние бомбы "Г", как называем мы, учёные, "бомбу Гранта", не прямое, а скорее обратное.
Es una herida leve...
Рана пустяковая.
leve... - ¿ Quieres saludar a tu madre?
- Хочешь передать привет маме?
- Lo sé, es muy leve.
- Да ерунда.
ni Valka que le sea leve la tierra...
Вспомни, как мы с Тоней мыкались, и не Харламыч твой, ни Валька... Никто.
El aire, leve y dulcemente, regala nuestros halagados sentidos.
Воздух чист и дышитсялегко.
Pero entienda, la más leve insinuación de retraso o sabotaje,... y tu cabeza está en la picota, no la mía!
Но помните, малейший намек на задержку или саботаж, и отвечать придется вам, не мне.
Si eres la mujer que dicen que eres no se por qué estás gimoteando por un leve dolor.
Удивительно, что такая женщина как ты не может с этим справиться.
- Podrías sentir un leve efecto toxico.
- Вы можете слегка отравиться.
Tiene el brazo roto y una contusión leve.
Сломана рука. У неё лёгкое сотрясение.
El más leve contacto de tu mano...
Легчайшее прикосновение твоей руки...
Tengo un leve fallo en el CRT y mis controles no parecen funcionar.
У меня быстро темнеет монитор, и регулировки, похоже, не помогают.
Hay una cosa que podemos hacer, creo, y se necesita un ajuste muy leve.
Есть одно, что мы можем сделать, и для этого понадобятся небольшие корректировки.
Supongo que es sólo una conmoción cerebral leve.
Думаю, это только контузия.
Tratas de hacer un leve movimiento y no puedes.
Тебе трудно сделать тонкое движение.
La mas leve provovocación la pone húmeda. ¿ No es cierto, pequeña?
Чуть что, и она становится влажной. Не так ли, малышка?
Nada serio. Un caso leve de delírium tremens.
легкий приступ белой горячки.
Sin duda, mi cansancio es muestra... de una leve enfermedad... que estuve padeciendo hace algunas semanas.
Эта усталость, как вы её назвали, след той болезни, от которой я страдаю в последнее время.
Tiene concusión y el húmero roto y, bueno, una leve hemorragia interna.
У нее сотрясение, перелом плеча и внутреннее кровотечение.
El corazón se fatiga por una leve insuficiencia renal.
- Как это "не"? ... советовали бы. У неё слабое сердце...
Un simple compuesto. La enfermedad es un leve envenenamiento que se cura sólo.
Болезнь - просто легкий яд, который быстро выветривается.
Leve como el aire, flexible como el bambu.
" Будь легким как воздух и гибким как ива.
Usted va pagarme! Se los quiera de vuelta, leve, se tenga capacidad!
И ты за это заплатишь!