Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Limite
Limite Çeviri Rusça
269 parallel translation
Srta. Houlihan, le sugiero que se limite a sus labores como secretaria.
Мисс Хулихэн, могу я попросить вас придерживаться ваших полномочий?
Joven, llamaré a la policía, a menos que se limite al inglés, y a un ingles razonable.
Юная леди, мне придется позвонить в полицию. если вы не ограничите себя Английским и притом осмысленным Английским.
Mientras el cáncer se limite a las glándulas mamarias, no es grave.
ѕока рак ограничен молочными железами, это не столь серьЄзно.
Creo que será mejor que me limite a contar calorías.
Мне лучше вернуться к подсчету калорий.
El Sr. Latimer me ha pedido que me limite a anotar sus llamadas.
Мистер Латимер очень занят. Он не спрашивал о звонках для него. У меня целый список звонков.
Pero si surge la cuestión de modo oficial, digamos en los Comunes, envuelta en una atmósfera de tanto misterio, pretende Su Majestad que me limite por nuestra discusión?
И без комментариев. Но если вопрос поставят официально, Мэм, скажем, в палате общин, действовать ли мне в атмосфере секретности? Желает ли Ваше Величество, чтоб я воздержался от его обсуждения?
La construcción de la anatomia humana es tan variable que escapa al limite del cálculo.
Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов не возможно просчитать ни на одной машине.
- No se limite a chapotear!
- Ты только делаешь вид, что слышишь меня!
Capitán Patch, limite sus respuestas... a aquello que pueda jurar, como las cuestiones de hecho.
Капитан Патч, вы должны ограничивать свои ответы только тем, в достоверности чего можете уверенно поклясться.
NO TRASPASAR ESTE LIMITE.
ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЁН
Créame, le imploro que limite sus estudios a investigaciones científicas normales como esta.
Я умоляю вас, займитесь лучше настоящими научными разработками, как эти, например.
Aún dentro del limite del peso medio. ¡ Qué bien!
Все еще в среднем весе? Молодчина!
Mi consejo es no hacer nada por el estilo. No se limite a ser obedientes.
Мой совет Вам, не делайте ничего подобного.
Ingeniero, creo que hemos dado con otro hueco... Ha estado señalado dentro del limite dos dias
Господин инженер, похоже, мы снова наткнулись ещё на одну полость.
Conozco mi limite.
Я свою меру знаю...
Me limite a hospedarle.
Я просто приютил его у себя, по его просьбе.
Cuando salga la verdad de la suciedad que me ha manchado mi futuro en este estado no tendrá limite.
Когда наружу выйдет правда, о тех делах, которыми я занимался, мои перспективы в этом штате улучшаться.
Limite la cantidad de contactos al mínimo.
ќграничь уровень контакта до минимума.
- El cielo es el limite.
- Об этом и мечтать страшно.
Sí. Será mejor que me limite a azotarle.
Лучше зададим ему трепку.
Tengo que marcar un limite en algun punto.
Должны же быть определённые границы.
vivio en el limite por tiempo.
Он стоял на грани.
ahora cruzo el limite.
А потом пересёк её.
Prefiero que su exquisito olor se limite a tu cuarto.
Хотелось бы, чтобы его необычный запах не распространялся дальше Вашей спальни.
Estamos en el limite de su escáner, fuera de su campo visual.
Мы на границе действия их сканеров, вне визуального контакта.
¿ Pero no hay un limite de edad?
Но как насчёт ограничения по возрасту?
¿ No hay limite?
Есть ли этому предел?
¿ No hay ninguna ley que limite el número de incidentes vergonzosos?
Нельзя вот так вводить людей в замешательство.
Querido diario... A veces imagino que llevaré una vida al limite llena de lujo en alguna parte del trópico. A veces...
Тревор... есть ли у тебя желания, и я говорю о сексуальных желаниях к другому мальчику?
Tiene un tiempo limite, pero aun asi.
Конечно есть ограничение по времени, но всё же.
Solicito que el abogado se limite a refutar las pruebas.
Я прошу, чтобы впредь адвокат ограничился представленными доказательствами.
voy a llegar al limite de mi paciencia.
мое ангельское терпение подходит к концу
cierto? este lugar esta fuera del limite.
Ёто место нам запрещенно.
No hay limite de tiempo y puedes llevar material de lectura.
Вы не ограничены во времени. Можете пойти и почитать что-нибудь. Возможно..
Toda broma tiene un limite.
Шутки в сторону.
Alguna idea puesta al limite Es un monstruo.
Все, что доведено до крайности, становится опасным.
Yo me limite a descubrirlas.
Я просто её обнаружил. Чушь!
y siempre me dice que usted esta sobre su limite. - Si usted tiene otra tarjeta, yo seria muy feliz
Если у вас есть другая карта, я был бы...
El ultimo campo de batalla, sin ningun limite.
Это была беспощадная война за планету, на которой не было больше границ.
Estoy esperando que los Bulls cubran el limite.
Я хочу, чтобы Быки победили.
Dadas las circunstancias mas allá del limite de toda vida me acuesto con el segundo atracador.
По воле случая и обстоятельств... я также спала с бандитом... номер два.
Lo siento, Sr. Pfeffer, pero escaleras abajo esta fuera de limite... hasta proximo aviso excepto para aquellos con responsabilidades.
Я обязан пожаловаться в самых строгих из возможных выражений... Насчет новых мер безопасности.
Necesito que limite su testimonio, a las llamadas de las compañías.
чтобы вы сократили свои показания до звонков от телефонных компаний.
14 años en un taxi, entiendo que ha pasado. hay un limite, no?
Я должен сказать, я понимаю, почему он это сделал. Я имею в виду, в этом все и дело, разве я не прав? В этом смысл, да?
¿ Hay alguna especie de limite de tiempo aqui?
- А вы что, работаете по часам?
Yo me limité a dar parte, señor.
Зачем стесняться, все идет как нельзя лучше.
Me limité a copiar. La defensa que hizo de su marido fue muy elocuente.
Ее речь на суде в защиту мужа была очень выразительной.
Saben, hay un limite respecto a cuantos puedo comerme del suelo.
Просто очевидно, что он все еще влюблен в эту Рейчел.
Me limité a copiar el modelo.
Я и сделал по образцу.
Enseguida alcance mi limite.
О чем?
Oficial, pasé el limite de velocidad.
" Простите, офицер.