English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Llamó

Llamó Çeviri Rusça

13,179 parallel translation
O en "el trabajo de la noche", como lo llamó una vez la Srta. Ives.
Или к "ночной работе", как Мисс Айвз однажды выразилась.
Es la criatura que ella llamó "Drácula".
Это существо она называла Дракулой.
Me llamó tarde anoche.
Он позвонил мне вчера поздно ночью.
Es como lo llamó la gente cuando...
Так люди назвали это, когда...
Y entonces ella me llamó por mi verdadero nombre...
И затем она назвала меня настоящим именем...
- ¿ Y te llamó?
Подожди, она звонила тебе?
- No, llamó a Wren. Y claramente compartió información con él porque me ha estado mirando durante la última semana como si fuese yo la que tuviese que estar encerrada.
Нет, она звонила Рену и видимо, она поделилась информацией с ним ибо он искал меня на прошлой неделе как будто я должна быть той, кого надо запереть.
¿ Puedes al menos averiguar si Melissa llamó desde ese restaurante?
Так вы можете хотя бы выяснить, Мелисса звонила этой ночью на ужине?
Nadie llamó aquí.
Никто не звонил сюда.
Ezra llamó a Jillian para decirle que yo no tenía culpa y... acabó pidiendo que yo fuera su coautora.
Эзра.. позвонил Джиллиан, чтобы попытаться избавить меня от неприятностей и.. в конечном итоге, попросил меня быть его со-автором.
Vio a la persona que llamó a casa de los DiLaurentis la noche que Charlotte murió.
Он видел человека, который звонил ДиЛаурентисам в ночь убийства Шарлотты.
¿ Llamó Alex con los nuevos números de las encuestas?
Алекс сообщил новые сводки?
La llamó HIVE.
Он называет её Х.А.Й.В.
Lyla llamó preguntando por John, pero se supone que él tendría que estar pendiente de ella.
Лайла звонила, искала Джона, да только вот он должен был быть у неё.
Con la alcaldesa Adams desaparecida y posiblemente muerta, el vicealcalde Remz llamó a mantener la calma a la luz de reportes no confirmados de un inminente ataque nuclear a nuestra ciudad.
Так как мэр Адамс пропала и признана мертвой, заместитель мэра Ремз призвал к спокойствию. в связи с неподтвержденными данными об ядерной атаке на наш город.
¿ Cómo fue que Vixen lo llamó, wifi para la magia?
Как Лисица называла их? Wi-Fi для магии?
Felicity me llamó.
Звонила Фелисити.
Entonces vino la doncella, llamó al 911.
Потом служанка вызвала 911.
Tu director llamó.
[кричит] - Звонила твоя классная!
Cuando Ben llamó esa noche desde Nivel Nueve, tenía en una terrible agitación.
Когда Бен позвонил в тот вечер из "Девятого уровня", он был в ужасном состоянии.
Unos días más tarde, me llamó. Dijo que el asunto estaba resuelto.
Через несколько дней он позвонил, сообщил, что всё устроено.
Atrapado aquí, llamó muchas veces al 999 el fin de semana.
Запертый в ловушке, он много раз звонил в службу спасения.
Es bastante ilegible. La recepción es difusa, pero la persona que llamó dice que escuchó disparos.
На линии помехи, очень плохой приём, но звонивший говорил, что слышал выстрелы.
Pero me llamó Sandy.
Но звонил Сэнди.
Sabes que en ese momento, te llamó... ¡ Para decirme que les diga a ellos!
В свой последний момент он позвонил вам сказать, чтобы я передала им.
En Shetland, me llamó un mandadero muy caro.
На Шетланде вы назвали меня дорогим мальчиком на побегушках.
La señora de Eddie Kerr llamó por teléfono.
Только что звонила жена Эдди Керра.
Maureen nos llamó esta mañana y estaba muy alterada.
Морин позвонила нам этим утром, и она была очень расстроена.
En realidad, Maureen me llamó y dijo que estabas raro, más de lo normal.
Вообще, Морин позвонила мне... и она сказала, что ты странный, больше, чем обычно. Она сказала...
- ¿ Te llamó?
- Она тебе звонила?
Llamó tu madre.
Звонила твоя мать.
Siefert llamó.
- Звонил Сиферт.
Y hasta Roger me llamó.
Мне даже Роджер звонил.
- ¿ Roger te llamó?
- Роджер? - Да.
Will llamó a Operaciones Especiales.
Уилл вызвал спецназ.
El tipo que llamó dice que dirige la célula de Broussard.
Звонивший парень утверждает, что он руководит ячейкой Бруссара.
Sí, le llamó Magnus.
Да, она... она назвала его Магнусом.
Héctor me llamó.
Гектор позвонил мне.
Seguro que no te llamó cuando estaba ahogando a su hermana en la bañera, ¿ o sí?
Конечно же, блядь, он не звонил тебе, когда топил свою сестру в ванной, да?
Entonces no llamó a Dios, ¿ verdad, padre?
Тогда он не звал бога, да, отец?
No, Ray, te llamó a ti.
Нет, Рэй, он позвонил тебе.
Eso es, me llamó a mí.
Вот именно, он позвонил мне.
Me llamó a mí, padre.
Он позвонил мне, отец.
Cuando me desperté, papá me llamó.
Когда я проснулся, позвонил папа.
La Clave me llamó para una conferencia.
Конклав позвал меня для какого-то собрания.
¿ Llamó a la policía?
- Вы сообщили в полицию?
El Director de las Instalaciones me llamó personalmente.
ћне лично сообщил директор больницы.
- Sí, Birch me llamó hace un instante.
- Да, Берч позвонил.
¿ Me llamó, señor?
Вы звали меня, сэр?
Esa fue una de las cosas que me llamó, y fue por eso que tuve que irme.
Это была одна из причин, и поэтому я должен был уехать.
Me llamó.
- Он призвал меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]