English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Locos

Locos Çeviri Rusça

6,410 parallel translation
- Lo estoy intentando, esto es de locos.
- Я пытаюсь, это просто сумасшествие.
¡ Eso es de locos!
Безумие!
Los chicos estaban locos por ella.
Мальчишки с ума по ней сходили.
Sí, esto es de locos, esta será la última taza de té que le sirva a cualquiera de ustedes.
- Да! С ума сойти! Это последняя чашка, что я вам подаю.
Pero todo eso parece de locos ahora, no?
Но это же кажется безумием, да?
Ha sido un día de locos.
Это был сумасшедший день.
Y todo este tiempo, he estado enfadada con él por su comportamiento de locos y... aquí estoy, haciendo exactamente lo mismo.
И все это время я была зла на него за его безумное поведение, а сейчас я веду себя также.
Hemos estado locos desde que nos mudamos, por lo que el microondas ha sido nuestro amigo
Мы просто с ума сходили, когда переехали, микроволновка была нашим другом.
Porque atraer un asesino sobrehumano suena bastante de locos ahora mismo.
Потому что заманивание сверхчеловека-убийцы выглядит сейчас совершенно безумной затеей.
Salvo, claro, que tus parientes estén locos.
Если конечно, твои родственники не сумасшедшие.
Sabes, en mi opinión... los mejores están siempre un poco locos.
Оу. Ну, знаешь, по-моему, лучшие всегда немного больные на голову.
Y si cuando tenía vuestra edad, me hubieran dicho que recibiría una medalla al valor por salvar a tres soldados de una emboscada en Afganistán, habría dicho que estaban locos.
И если бы мне в вашем возрасте сказали, что меня наградят медалью за доблесть за спасение трех солдат из засады в Афганистане, я бы сказал, что человек спятил. И вот он я.
¿ Qué tipo de sitio de locos es este?
Что за ужасное место?
¿ Se han vuelto locos?
Вы с ума сошли?
Tienes que darte cuenta cuán locos son los riesgos... en tratar de reclutarlo.
Ты должен понимать какой сумасшедший риск пытаться завербовать его.
Siento llegar tarde, cariño, pero yo te dije que iba a ser una casa de locos en el hospital.
Прости, я опоздала. Но я же сказала, что в больнице будет бедлам.
La gente suele pagar media corona para ir a ver a los locos de ahí.
Люди платят по полкроны, чтобы поглазеть на психов.
Estoy seguro que leí que las hadas tienen gran interés en los locos.
- Уверен, я где-то читал, что эльфы очень интересуются сумасшедшими.
Si enseñamos que estamos tan locos para quitarles una de sus naves, Ferrous Corp. estará menos inclinada a arriesgar otra por aquí.
Если разнесём его вдребезги, остальные корпорация побоится послать.
Es de locos.
Это безумие.
Pero hace un año, alguien les devuelve la pelota, arroja la mitad del maldito cargamento al agua, y los italianos se volvieron locos.
Но тут, год назад, кто-то ставит всё вверх тормашками, половина чёртова товара летит в море, и макаронники слетают с катушек.
¡ Están todos... locos de atar!
Вы все... совсем обезумели!
¡ Están completamente locos!
Вы тут совсем с ума посходили!
Una chica como tú debe tenerlos a todos locos.
Ты бы смогла отшутиться, разве нет? Такая девушка как ты?
Espera, esto es de locos.
Погоди, это же бред.
Mañana de locos.
Сумасшедшее утро.
Es de locos, pero me parece que es lo que se tiene que hacer.
Странное чувство, но я считаю что это правильно.
Pensará que estamos locos.
! Она решит, что мы психи!
Eso es de locos.
Нелепо будет... и странно.
Además, estás en la policía así que probablemente has pasado tiempo con gente que está loca de verdad, o, más locos, o mucho más locos, o lo que sea... ¡ A la mierda!
Плюс ты работаешь в полиции, так что, наверное, ты проводишь время с людьми, которые на самом деле сумасшедшие, или, ну, более ненормальные, ненормальнее, как бы там ни сказать...
Pero los perros se volvieron locos cuando lo olieron.
Но у собак чуть крышу не снесло, когда они на это наткнулись.
Se van a volver locos estando en esa habitación todo el día.
Они сходят с ума находясь каждый день взаперти.
Es un asesino. ¿ Están locos?
Он убийца. С ума сошли?
Pero es de locos, ¿ hacerle caso a la intuición?
Но это безумие, полагаться на интуицию?
Este tipo es uno de los locos de Ryan Hardy.
Этот парень один из психов от Райан Харди.
Esto es de locos.
Это безумие.
Nuestros amigos pensaban que estábamos locos.
Все друзья решили, что мы спятили.
Pasadlos como locos.
Передавайте их как безумцы.
¿ Están ustedes locos?
Люди, вы с ума сошли?
Ustedes están locos, y yo estoy hambrienta.
Вы, ребята, чокнутые, и я умираю с голода.
JT, él murió, así que si acaso, eso apoya lo que Cat está haciendo para que Vincent no muera, ya sea, luchar contra bestias o contra superhumanos locos.
ДжейТи, он умер, так что Кэтрин как раз делает так, чтобы Винсент не умер. борясь с чудовищами или сверхчеловеческими психами.
Menuda vida de locos llevas, Cat.
Безумная у тебя жизнь, Кэт.
- Realmente de locos.
— Очень безумная.
Cuando Gabi recreó manta favorito de la infancia de Josh por su 30 cumpleaños, Josh llamó sentimientos locos por ella, canceló su boda, corrió a su casa para profesar su amor en su escalera de incendios, sólo para encontrar besándola Cooper.
Когда Габи воссоздала любимое детское одеяло Джоша на его 30-е день рождения, Джош осознал к ней свои чувства, отменил свадьбу, поехал к Габи, чтобы рассказать о своих чувствах и, взобравшись по пожарной лестнице, увидел, как она целуется с Купером.
Digo, ¿ están todos locos?
В смысле, вы все безумны? Нас поймают.
Lo siento. Un día de locos.
Прости, сумасшедший день.
Oh, Dios. ¡ Es de locos!
Боже мой. Здесь круто!
Solo que no llegamos a un acuerdo con el final, y nos está volviendo un poco locos.
Только мы никак не можем договориться о концовке. Нас обоих это немного бесит.
Porque esto da miedo... y a lo mejor es de locos.
Это страшно и, пожалуй, безумно.
¡ Siempre están locos!
Немного сумасшедшие.
¿ Están locos?
Вы совсем свихнулись?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]