Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Mana
Mana Çeviri Rusça
166 parallel translation
Francia tiene una herida abierta por la que mana sangre y salpica todo el país.
Франция, израненная, запуганная, истекает кровью! Борьба за власть в разгаре!
"Hana" es "mana" y "ganda" también
Хана тоже, что и мана. И ганда значит то же.
así mismo, el río, que mana de las rocas matrices de las montañas sólo puede ir hacia delante y nunca hacia atrás.
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
Pero del lugar donde deposité mi corazón, donde he de vivir si he de tener vida, de la fuente de la que mana mi corriente o se seca,
Но угол, где от мира скрыл я сердце, Где только мог и жить, иначе - смерть ; Источник дней, которые иссякнут, Когда иссякнет он, - все, все отнять
La sangre mana de sus cabezas.
Почти у всех кровь стекала из головы на плечи.
También se que de la boca le mana cierto tufo a cebolla.
я также знаю, что у нее изо рта несет луком.
De la boca no le mana sino ambrosía.
" ы ошибаешьс €. ≈ е рот источает благоухание амброзии.
- Santa Mana
- В Санта-Марии.
Vayamos mano a mana.
Давай сделаем мужчиноженщину.
Creó una base en el templo Ryudou y ha estado recolectando mana de todos los habitantes de la ciudad.
Она сидит в Рюудоджи и собирает энергию из простых жителей города.
Solo necesitamos algo que será el componente clave de la invocación del Santo Grial... Y una cantidad gigante de mana para mantener el Santo Grial... el poder del Santo Grial será nuestro.
Всё что нужно это ядро для призыва Грааля и огромное количество энергии для поддержки Святого Грааля тогда возможно будет обрести его силу.
¿ Cuántas almas se requerirían quemar para obtener esta cantidad gigante de mana?
И сколько же душ требует этот процесс?
Lo vamos a usar como un dispositivo para encender el mana. la persona se quemará por ser incapaz de resistir el poder.
Мы используем его как устройство для разжигания энергии. Когда снизойдёт Святой Грааль... не в состоянии сдержать его мощь.
Esta mañana el brazo de Ambroise parece sin maña ni fuerza.
Этим утром его руки работали как-то вяло и без сноровки.
No sé en qué líos suele meterse pero dese maña para salirse de ellos.
Я не знаю, в каких переделках ты побывала, но надеюсь, в этой борьбе ты приобрела достаточно опыта.
- Es cuestión de maña.
- Дело практики.
¡ Dé prisa, Carla, Hedy! ¡ Daos maña con los cubos!
Карла, Геби, несите ведра!
Miren, ahora está llorando. Pero eso es un maña y habilidad.
Вот он сейчас хнычет, но это только уловки его лицемерия.
Cuando Dios nos dio maná en el desierto también fue un milagro
When God gave us manna in the wilderness That was a miracle too
Es maná para el alma hambrienta
Оно есть манна для души голодной
Y me doy maña golpeando
"и я умею работать..."
Y los panecillos, con esa salsa tan deliciosa parecía maná del cielo.
И лепёшки с таким изысканным соусом показались мне манной небесной
Imaginen algo como Júpiter con una atmósfera de hidrógeno, helio, metano, agua y amoníaco con moléculas orgánicas cayendo del cielo como el maná... ¿ Podría haber vida en ese mundo?
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Bienvenidos a tu estación Nukesterop en esta maña de Rocktubre.
Это старый Нюк пришел к вам прямо сейчас! В это прекрасное РОКтябрьское утро!
- Tengo maña.
Это моя работа.
Maná para los pobres.
Манна для бедных.
- Ya sabes, mas vale maña que fuerza.
Мозги, Эдди.
Requiere maña... astucia... malicia.
Она требует умения, хитрости, и злобы.
La palabra nunca se prepara, cae en mi mente como maná del cielo.
Речей я не заготавливаю, слова нисходят на меня, как манна небесная.
Y si no, se dio maña en esfumarse. Nos vemos allí.
Ведь если он был невиновен, то зачем ему так спешно уходить на дно?
Más vale maña que fuerza.
Тут не сила нужна, а сноровка.
Supe que anda buscando gente, y pues yo me doy maña para la cocina.
Знаю, что требуются люди. А я как раз могу готовить еду.
Mi ánimo es para ustedes, maná del cielo ".
Моя стрела войдет, как нож в масло.
Y nadie tiene un trabajo porque lo único que hacen es estar ahí... comer maná, sacudir los puños e ir a las crucifixiones.
И там никто не работает, потому что они только и делают, что едят манну небесную, ... пожимают руки друг другу и ходят на распятия.
El reverendo Murray lo llama maná.
Пастор Мерри называет их "манной".
¿ Has analizado el maná?
Ты уже сделал анализ нашей "манны"?
Los elementos moleculares son parecidos a los de ese maná taelon.
Молекулярные элементы сходны с тейлонской пищевой добавкой, "манной".
Tengo... maña con las mujeres.
У меня... есть подход к женщинам.
No sabes cuánto necesitamos a alguien que se dé maña en la cocina.
Нам очень нужна помощь на кухне.
"¡ Que muestra sutileza y maña para lograr un objetivo!"
Действовать надо тактично! Тонкое искусство!
- ¡ Maná del cielo!
- Манна небесная.
Nunca tuve maña para el francés.
Французский мне не даётся.
¡ Usted es hipocresía, bajeza, traición, maña!
Ты лицемерка, изменщица, низменная и порочная.
Bellas señoras, hacéis caer el maná sobre los hambrientos.
Красавицы, небесной манной вы осыпали голодных.
Porque sin estilo y sin maña No hay muchacha
Если нет хитрости и нет азарта, не будет и женщины.
¡ Allegra Cole y Sebastián se separan! y si alguna vez nació un hombre sin maña...
Если на свете вообще существовал мужчина, у которого не было никакого азарта,..
Hace falta mucha maña para hacer desaparecer algo del espacio-tiempo.
Не так-то легко вырвать живой организм из времени и пространства.
Oye, si un palestino de cinco años puede darse maña, también puedo yo.
Я его сразу же удалил. В своём стиле, Боб.
Aparentemente hace 120 puntos de daño por segundo, con quema de maná instantáneo... y un encantamiento que te da Resistencia + 80.
- Он наносил 120 урона в секунду, каждому врагу, и добавлял + 80 к выносливости.
No tengo maná, ya te había dicho.
- У меня кончилась манна, я же тебе говорил!
Esta espada puede drenarle todo su maná.
Этот меч может высосать абсолютно всю его ману!