English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Medium

Medium Çeviri Rusça

314 parallel translation
Su amiga no necesita un abogado, necesita un medium.
Вам не нужен адвокат, вам нужен медиум.
Él habló a través de un medium.
Он говорил через медиума.
¿ No ves que Lila es una medium?
Ты что не видишь, что Лилиан - медиум?
Hasta podría ser una medium.
Я даже верю, что она медиум.
Y ella era una auténtica medium.
Она была беспомощным медиумом.
La Gran Medium.
Самый главный медиум!
La inteligencia está utilizando a Nyssa como medium.
Чужой разум, он использует Ниссу как медиума.
Este extraño tipo pequeño es su secretario, dicen que es un medium con extrañas visiones. Y cerca de esa ventana, está Von Rupert, leyenda... de la dirección orquestal, "el niño prodigio".
Его секретарь, медиум, обладающий исключительной проницательностью, а у окна - легендарный дирижёр фон Руперт, вундеркинд, чудо-ребёнок, правда, больше ребёнок, чем чудо.
- ¿ Es un medium? Puede contactar con los muertos, ¿ cierto?
- Это медиум, который может связываться с мертвыми, верно?
Mi tio es un medium alli.
Мой дядя медецырует там.
Y sus hijos irán a la escuela, y sus amigos dirán que les encantó ver a su papá en el episodio de Medium de anoche. Y a él... A él le encantará.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
¿ No sabe que despertar a un médium en trance pone en riesgo su vida?
Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
- Siento una fuerza. - ¿ Tu tía es médium?
Твоя тетя - медиум?
¿ A través de una médium?
Позовешь медиума?
El tiempo del consumo de imágenes, médium de todas las mercancías, es inseparablemente el campo donde se ejercen plenamente los instrumentos del espectáculo y el fin que estos presentan globalmente como lugar y como figura central de todos los consumos particulares.
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель : некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
La promoción del nivel de dirección "médium" a "senior" es posible,... remarcablemente rápida para los ejecutivos con talento.
Талантливый работник может сделать очень быструю карьеру от менеджера среднего звена до руководителя.
- Un médium.
- Медиум.
En este caso el que crea las proyecciones no es un médium sinó el Malus
В нашем случае, проекции создает не медиум, а Малус.
El médium sólo recoge la energía para que él la utilice.
Медиум просто собирает энергию для дальнейшего использования.
- ¿ Eres una médium?
Ты что, экстрасенс? Нет.
La médium lo conoce.
Не верь этой женщине.
En el fondo, lo que dijo la médium es perfectamente razonable.
Но то, что сказала говорящая с духами разумно.
Fui a consultar a la médium.
Я спросила медиума.
A ella no le gusta que se divulgue, pero Mademoiselle Felicity Lemon ha demostrado tener poderes como médium.
Она не любит, когда об этом говорят. Но Фелисити Лемон обладает способностями медиума.
"Médium Se Une A Búsqueda de Skinner"
К ПОИСКАМ СКИННЕРА ПРИСОЕДИНИЛСЯ ЭКСТРАСЕНС
Ahora puedes hablar con tu médium personal 24 horas al día.
Вы можете звонить личному экстрасенсу 24 часа в сутки.
Gracias a la organización nacional de médiums, puedes hablar con un médium profesional desde tu propia casa.
Благодаря национальной Сети экстрасенсорных открытий, вы можете поговорить с опытным экстрасенсом, сидя дома.
y me pusieron en contacto con mi propio médium personal.
И позвонил в Экстрасенс-сеть, и мне выделили личного экстрасенса.
¿ Tu amigo el médium?
Твой партнёр-экстрасенс?
¡ Lo sabía! No me hacía falta un médium.
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
Pero es una médium reconocida, señor Poirot.
Но она опытный медиум, мистер Пуаро.
Por favor, elijan a quien será nuestro médium central.
Я прошу всех подумать о том, кого мы можем использовать в качестве центрального медиума.
¿ Está listo nuestro médium?
Наш центральный медиум готов?
Te dije que no siempre sé cuando mi botón de médium estará conectado.
Я же говорила, что не всегда вижу будущее в нужный момент.
- Bueno, tu sabes que soy médium.
- Я немножко телепат, если ты помнишь.
No soy un condenado médium.
– Я вам не ясновидящий.
Además de Elkins y la médium el General Grayson Sir Edward Rhodes y la Sra. Norton y una joven llamada Srta. Morston.
Кроме Элкинса и медиума,.. генерал Грэйсон. Сэр Эдвард Роудс.
¿ Y la médium?
А медиум?
¿ Le habló a través de la médium?
Говорила? .. Через медиума?
¿ Estaba oscura la habitación y como es la costumbre formar un circulo con las manos y la médium estaba sosteniendo las suyas?
- Там было темно? .. И так как у них принято держаться за руки, медиум держала за руку вас?
El médium no es nada mas que un sirviente un sirviente de dos mundos.
Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров.
E incluso busque alivio y tranquilidad en una médium.
Я даже обратился за поддержкой к медиуму.
Una vez que el truco fue desenmascarado la médium confesó todo el cruel engaño.
Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман.
Sin el gato y el médium estamos solos en esto.
Кошка сбежала, это значит, что канал передачи закрыт, значит мы одни с этим.
¿ Viste, han traído a la loca médium de Woodbury?
Эй, знаешь, что они снова пригласили безумного медиума из Вудбери?
No soy clarividente, ni un médium. No me comunico con los muertos.
Я не ясновидящий и не медиум, я не контактирую с умершими.
¿ Eres una médium de animales?
Значит, ты телепат у животных?
No la contraríe, quiero una médium feliz.
Не ругайте её. Мне нужен компромисс. [дословно : счастливый медиум]
Hori, el médium, nos dijo que tuviésemos cuidado con las palomas
Хори, экстрасенс, он сказал остерегаться голубей.
Y se los ofrecieron al médium para comer
и медиум должен был их есть.
Junko Ishii usó a Kana Yano como médium.
Дзюнко Исии использовала Кану Яно, как медиума.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]