Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Menudo
Menudo Çeviri Rusça
6,445 parallel translation
" Amelia sintió un escozor cuando él le habló así en su escuelita de una sola clase, ella siempre fue la alumna más vivaz superando a menudo a los niños, pero frente a ella no había un niño...
Это ошеломило Амелию, что он так с ней разговаривает. В ее маленькой школе, она была самой умной ученицей, опережавшую даже мальчиков в ее классе, но он был далеко не мальчик, он был мужчиной.
Bueno, lo que quise decir fue que yo a menudo malinterpreto lo que sienten los demás.
Ну, то, что я имел ввиду.... Я часто неправильно понимаю, что чувствуют люди.
Está bien, es hora de una llamada muy especial, un amigo mío al que probablemente conozcáis por ser el director de películas como Clerks o por podcasts y libros donde a menudo os recuerda que él fue el tipo
Хорошо, пришло время для звонка от нашего особого гостя, моего друга, которого вы вероятно знаете как режиссёра фильмов "Клерки" или из подкастов и книг где он часто напоминает всем, что он тот парень, который режиссировал "Клерков".
Howie, ¿ te has dado cuenta de que la gente dice eso muy a menudo cuando empiezas con la magia?
Гови, ты заметил, как часто люди говорят это, когда ты начинаешь свои фокусы?
Los primeros días de matrimonio son a menudo tan felices.
Первые дни после женитьбы часто бывают такими счастливыми.
A menudo se nos queda el nombre que nos ponen nuestros enemigos.
К нам часто пристают прозвище, что дают наши враги.
El rey mismo a menudo no puede "castigar a los que más" se lo merece.
Сам Король не всегда в состоянии наказать тех, кто этого больше всего заслуживает.
Estabas aburrido a menudo demasiado?
Ты тоже часто скучал?
Me han dicho que los hombres se vuelven locos a menudo en las Celdas Negras por debajo de la Fortaleza Roja.
Мне говорили, что люди часто сходят с ума в темницах под Красным замком.
La mantuvieron viva, trasladándola de un sitio a otro, a menudo a horas por delante de los hombres que fueron enviados a matarla.
Они оберегали ее, перевозя с места на место, зачастую на считанные часы опережая посланных за ней убийц.
¡ Menudo agarre, jovenzuelo!
Вот это хватка, парень!
Necesitamos hacer esto más a menudo.
Нам нужно это чаще делать.
Oye, tienen convulsiones a menudo?
У него часто приступы?
Así que Sam y tú podréis ver al bebé tan a menudo como queráis.
Вы с Сэмом можете видеться с ребенком, когда захотите.
Es solo que el trabajo de Camille a menudo es de mala calidad.
Просто чаще всего, работы Камиллы посредственные
La solución más simple es a menudo la más correcta.
Самое простое решение чаще всего самое верное.
La gente se disculpa conmigo demasiado a menudo.
Все постоянно извиняются передо мной.
En esta versión, ¿ me dirás a menudo lo que tengo que hacer?
В этой версии ты будешь много указывать мне, что делать?
- Menudo día.
- Оу. - Это был тяжёлый день.
Usted... menudo partido de baloncesto jugó ayer.
Вчера вы играли как дьявол.
Yo no uso a menudo el nombre del Señor en vano, pero ella es una hija cruel de tú sabes qué.
Я стараюсь не использовать имя Господа нашего всуе, но она просто злобная дочь сами знаете кого.
De todas maneras... no se veían a menudo.
Они не были особенно знакомы.
Y... - ¿ Te llama a menudo?
И часто она тебе звонит?
- Menudo artículo de mal gusto.
- Что за дешёвая статейка.
- ¿ Esto te ocurre a menudo?
- У тебя много опыта в этой области?
Nos dan a menudo.
Мы часто пропускаем удары.
Realmente deberíamos venir al país más a menudo.
Мы действительно должны выезжать на природу почаще.
No, a menudo me quedo alrededor del cuartel hasta la madrugada.
Нет, просто разгуливаю по гарнизону среди ночи.
¿ Usted... bebe a menudo?
Вы часто пьете?
Pero los mentirosos a menudo tienen microexpresiones, sutiles tics faciales que duran alrededor de 5 centésimas de segundo.
Но лжеца выдают микро-выражения, мимические тики на пятую долю секунды.
A menudo sobre cadáveres.
Причем часто еще и с трупами.
A menudo me confunden, pero no, trabajo en Comet y sé su...
Может я и ошибаюсь, но... Я работаю в Comet, и я видел Ваш...
¿ Y eso pasa a menudo, no?
А они происходят часто?
¡ Menudo espectáculo!
Потрясающее зрелище!
Sinceramente, he soñado a menudo con que estaba muerto en alguna parte... y en el sueño ofrezco 20 de los grandes en efectivo.
Честно говоря, я мечтал так часто он где-то умер и во сне я предложить 20 штук наличными.
Donde hay siderita, a menudo hay cobre.
Где нет железной руды, там часто медь.
Esperamos verla más a menudo, señora.
Мы надеемся видеть вас тут почаще, мэм.
- Está... fuera a menudo.
- Он... - Часто вне дома.
A menudo desearía saber cortesía.
Я всегда хотела уметь делать реверанс.
Tan a menudo he envidiado a Elizabeth.
Так часто, я завидовала Элизабет.
No sé, los invité a pasar el rato más a menudo.
Не знаю, приглашала бы вас проводить время вместе намного чаще.
Solo cuando bebía, que era a menudo.
Когда напивался, а это было частенько.
Estoy en la junta de St. Patrick y Caridades Católicas. - Le veo a menudo.
Я в попечительском совете двух католических фондов, я с ним общаюсь.
Mi gente, te enseñaré a decir voten temprano y a menudo en español.
- Свои люди. Я тебя научу, как по-испански сказать "голосуйте рано".
Les puedo asegurar, no hago esto a menudo
Могу заверить, я не часто это делаю
Quizá... abandono a la gente demasiado a menudo.
Может я... может я слишком часто бросаю людей.
¿ Notaste cuán a menudo tuve que decir eso últimamente?
Вы не заметили, как часто я вынужден говорить это в последнее время?
Pero no muy a menudo.
Но не очень часто.
No muy a menudo.
Не так часто.
Menudo vendaje.
Чертов бандаж.
Menudo equipo sois Gail y tú.
Вы с Гейл та ещё команда.