Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Miró
Miró Çeviri Rusça
1,535 parallel translation
Él se sintió vigorizado y rejuvenecido. Alejándose y dejándola, se detuvo y miró en los que aún estában bailando...
он почувствовал себя ожившим и помолодевшим, когда, переводя дыханье и оставив ее, остановился и стал глядеть на танцующих.
Intenté hacer que se detuviera, pero sólo me miró y se voló la tapa de los sesos.
Я попыталась остановить его, а он посмотрел на меня и вышиб себе мозги.
Nadó hasta mis brazos, me miró a los ojos e... inhaló - - y dejó de inhalar después.
Она приплыла в мои объятия, посмотрела мне прямо в глаза вздохнула... и следующего вдоха не последовало...
Él lo miró y me dijo : "El jefe de la policía".
Он посмотрел и сказал, "Начальник Полиции".
¿ Sabes? El tipo me miró con cara de pena como diciendo "Querida, te ha dejado, afróntalo"
Знаешь, этот парень посмотрел на меня так жалостливо, словно говорил "Он ушел от тебя, милая, посмотри правде в глаза".
No, no, no, no tenía ni idea, estabamos en la reunión y me empezó a hacer preguntas sobre créditos de producción y y de repente me miró y me dijo :
- Нет, нет, нет, даже понятия не имела. Мы встретились и он начал задавать мне вопросы о продюссировании и... Я не знаю!
Pero cuando le pregunté me miró como si no supiera de que le estaba hablando.
Но когда я ее спросила, она посмотрела на меня так, как будто не понимает, о чем я говорю.
Me miró como si quisiera mandarle al otro extremo del salón.
Мне показалось, что он хотел выкинуть меня из комнаты.
Simplemente me miró a la cara y yo a ella. Y los dos supimos que no había razón para seguir peleados.
Она просто посмотрела мне в глаза, а я посмотрел в ее... и... мы поняли, что у нас больше нет причин злиться друг на друга.
Él miró por todas partes.
Ничего не сказала, пришлось её искать.
Él me miró.
Он посмотрел на меня.
El miró nuevamente en el cuerpo de Cassidy Pierson, mami?
- Он еще раз осмотрел тело Кэссили Пирсон... - Мама?
Está mañana, Marie nos miró a los dos, y dijo : "Maye va a comprar la casa WILT hoy".
Этим утром, Мари посмотрела на нас, и сказала : "Сегодня Мэй купит Вилту дом"
¿ Nadie miró en este maletín?
Кто-нибудь заглядывал в эту сумку?
Harmony lo aceptó y nunca miró atrás, al menos hasta hace cuatro días.
Гармония взяла их и никогда не возвращалась, по крайней мере до 4 дней назад. У нее закончились деньги.
Miró su pecho, todo reluciente de sudor, duro y lleno... rodante de arriba a abajo con su profunda respiración varonil.
"Она взглянула на его торс, блестящий от пота, " его упругий пресс и широкую грудь, " вздымающуюся вверх-вниз от глубокого, тяжелого дыхания.
Usted le miró a los ojos.
Ты смотрел ему в глаза. Каким он был?
Lo miré a él y él me miró a mi... y un tentaculo salió de su cabeza.
Я смотрел на него, а он смотрел на меня. Неожиданно из его лба выросло щупальце.
¿ alguno por casualidad miró el reloj?
Кто-нибудь из вас засек время?
El modo en que él te miró.
- Он так на тебя смотрел...
Él me miró con ojos redondos brillando como plata, - - Y su aliento apestaba a amoníaco.
Он посмотрел на меня, светящимися круглыми серебряными глазами, а из о рта у него сильно пахло аммиаком.
Ella retiró las cortinas y miró hacia los acantilados.
Она отодвинула занавески и посмотрела на утес.
Bueno, sí, porque April nunca siquiera me miró.
Ну, да, потому что Эйприл даже не смотрела на меня.
Pero me miró y siguió chupando ese terrón de azúcar, la puta.
Вот смотрит на меня, сука, и мусолит этот сахар во рту.
Me miró directo a los ojos.
Смотрел прямо в глаза.
lo miró, no lo compró.
Не купил.
La forma en que lo miraste, Cómo te miró de vuelta
Я видела, как Вы смотрите на него, и как он смотрит на Вас.
Pinocho se miró en el espejo ya no era el rostro de una simple marioneta de madera, sino la de un auténtico niño... "
Пиноккио посмотрел в зеркало это лицо принадлежало уже не простой деревянной марионетке, а настоящему мальчику.
Me miró, se sentó y dijo :
Все, что она смогла сказать, было :
Cuando pasé por tu oficina, me miró mal.
Когда я сидела у тебя в офисе, она меня прожигала взглядом.
Stefan miró fijamente a los ojos, desgarrándole el alma.
Стефан смотрел ей в глаза, проникая прямо в ее душу.
Su desprecio fue bien claro por la forma en que me miró.
Ваше презрение было отлично заметно по вашему взгляду.
Bueno, mis ojos fueron los últimos en los que él miró.
Я был последним, кому он посмотрел в глаза.
- el entrenador ni siquiera me miró.
- Тренер даже не смотрит на меня.
Pero tampoco miró alrededor.
Но он и не озирался.
Miró su reloj por segunda vez.
Он во второй смотрит на часы.
Sí, ¿ y no te diste cuenta la manera en la que miró a Cass?
Да, ты видел, как он смотрел на Каса?
Él nunca me aceptó como su hijo... Siempre me miró de mala manera y de forma extraña... ¿ Piensas que yo no lo sentía?
Он не принимал меня, как сына он всегда смотрел на меня ужасно и странно Ты думаешь, я не чувствовал это?
Él miró en mi habitación.
Он заглядывал в мою комнату.
Bueno, ya no tengo más ideas. La ayudé a poner un satélite en órbita cuando tenía 11, pero no estaba "geosincronizado" así que ella ni siquiera miró arriba cuando estuvo sobre nuestra casa.
Я помогал запустить спутник на орбиту, когда мне было 11 лет, но он не был "геосинхронным", так что она даже не взглянула на него, когда он пролетал над нашим домом.
Me miró mientras comía una caja de helado y luego me juzgó mientras veía cuatro capítulos seguidos de "Alf". Bueno, tal vez yo pueda ayudar.
- Он просто глазел на меня, пока я ела мороженое, а потом еще винил меня в том, что я посмотрела четыре серии "Альфа" подряд.
Miró hacia el otro lado de la calle.
— мотрел через улицу.
Un día se encontrará una cura y esta gente descubrirá quién les ayudó y quién miró para otro lado.
Однажды они найдут лекарство и эти люди поймут... Кто помо гал, а кто стоял в стороне.
La amable monja budista se levantó toda su altura de 1,5 m, me miró las rótulas y dijo, "¿ qué pasa?" Así que le dije,
И эта буддистская монахиня как бы выпрямилась во все свои полтора метра роста, вперилась мне в коленные чашечки и говорит : "Что происходит?" А я сказал :
Pero un misionero, el Apóstol Pablo miró en una dirección diferente - hacia Asia Menor, hoy la moderna Turquía, y a Grecia.
Ќо один из миссионеров, јпостол ѕавел, смотрел в ином направлении - в сторону ћалой јзии, современной " урции и √ реции.
Me miró.
Она посмотрела прямо на меня.
- La forma en la que me miró.
- То, как он посмотрел на меня.
Ella... ella no me miró ni una sola vez.
А она на меня даже не взглянула.
" Miró a la ventana, soñando con su liberación, y lanzó un grito de gloria y hundió su miembro profundamente y muy agradecido.
"Он смотрел в окно, мечтая об освобождении, и молил о блаженстве... -" Ах! " - Ах!
Hueso lo miró fijamente a los ojos.
Боун, посмотрел в его глаза, и сказал.
Me miró a mi. ¿ Viste eso?
Он посмотрел прямо на меня. Ты видела? Да, видела.