Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Mundo
Mundo Çeviri Rusça
89,273 parallel translation
Albert... eres el científico más famoso del mundo.
Альберт. Ты самый знаменитый учёный в мире и должен убедить президента. В чём это?
¡ Fuera todo el mundo!
Всем на выход!
No entiendo cómo se te enganchó. ... la mujer más inteligente del mundo, Britannica.
Не понимаю как ты смогла запутататься самая умная женщина в мире, Бриттаника
Rusia es el líder supremo del mundo.
Россия лидер всего мира
Mi mejor amiga en el mundo hace cosas raras de mierda y no confía en mí ni me escucha.
Мой лучший в мире друг совершает безумную хрень, и не доверяет мне, и не слушает меня.
- Todo el mundo lo sabe.
Все это знают.
Le comentaré al director del banco que las abejas se resisten a la exterminación y que todo el mundo tiene que quedarse fuera un poco más.
Я скажу менеджеру, что не всех пчёл удалось уничтожить и им придётся ещё немного подождать.
Y aún así, todo el mundo me culpa a mí.
Но до сих пор все винят меня.
Por favor, todo el mundo.
Минутку внимания.
¿ Perseguir al científico más famoso del mundo?
Охотиться на самого знаменитого в мире учёного?
¿ Dónde está todo el mundo?
Где все?
Es la única cosa en este mundo que me proporciona placer.
Это единственное в мире, что приносит мне удовольствие.
En mi pequeño mundo, pasando el rato.
Живу в своём мирке, топчусь на месте.
Se preocupa tanto por su legado, sobre cómo será recordado por el mundo, pero el mundo empieza y termina en su propia familia.
Вас так волнует ваше наследие, то, каким вас запомнит целый мир, но мир начинается и заканчивается в вашей собственной семье.
Ante nosotros tenemos el último gran obsequio de su padre para el mundo.
Перед нами последний великий дар вашего отца миру.
El objetivo de la investigación científica no debería ser simplemente hacer uso del mundo a nuestro alrededor, debería ser entenderlo, fundamentalmente.
Наука должна ставить перед собой цель не просто найти применение миру вокруг нас.
Ahora pasa a través... de este otro mundo.
- Теперь пройди в этот новый мир.
Es tierno y cariñoso, y vive una vida real en un mundo real y tiene ideales. ¿ Sabes? Algo que mis padres evitan arduamente.
Он нежный и заботливый, живет по-настоящему в реальном мире, у него есть свои идеалы - а всего этого мои родители старательно избегают.
Era amigo de todo el mundo sobre todo de las corporaciones a las que consideraba legalmente personas.
Он был другом для всех граждан, а особенно для корпораций, которых он тоже считал гражданами. Спасибо.
Todo el mundo lee hoy en día.
- Все же читают. Мэм, мы можем закончить эту книгу буквально в два счёта.
¿ En qué momento todo el mundo perdió el sentido del humor?
Что у всех случилось с чувством юмора?
Todo el mundo es culpable de algo.
У каждого свои грехи.
Han pasado tres semanas desde que Clarke me contó que Praimfaya volvería a destruir nuestro mundo.
План? Три недели прошло с тех пор, как Кларк сказала, что Прапожар вернется.
Estamos investigando la manera de crearla para todos, de convertir a todo el mundo en Sangre Nocturna para poder sobrevivir.
Осталось найти способ распространить ее людям. Сделать всех темнокровцами. Тогда выживут все.
Benedict no quería olvidar esos días de cuando éramos jóvenes y teníamos al mundo en nuestro bolsillo... y tampoco yo lo quería olvidar.
Бенедикт не желал забывать деньки, когда мы были молоды, и весь мир был у нас в кармане не хотела и я.
¿ Y qué? ¿ Vivo lo suficiente para ver cómo todo el mundo muere?
Или мне нужно жить и смотреть, как умирают все вокруг?
No todo el mundo elige hacerlo.
Не все его выбирают.
BBC noticias del mundo...
BBC World News...
Sé que el alto rey tiene el poder, pero perseguiré a Ember hasta el fin del mundo hasta que reescriban esa estúpida regla de nuevo.
Знаю, у Верховного Короля есть власть, но я и на краю света отыщу Эмбер, чтобы переписать этот тупой закон.
- Lo dudo. ¿ Sabéis que Rolf ha estado diciéndole a todo el mundo que es austriaco?
Помнишь, Ролф рассказывал всем, что он австриец?
En los próximos días, podríamos estar en el terreno en el otro extremo del mundo.
В следующие пару дней мы можем обойти полмира.
En un mundo ausente de sentido y justicia.
В мире без цели и справедливости.
En un mundo donde Peyton, ante ti, Liv y mis propios ojos, sorprendentemente defendió a Blaine por no querer tomarse el suero de la memoria.
В мире, где ПЭйтон, перед тобой, Лив и на моих глазах защищала Блейна, который не хотел принимать сыворотку.
Todo el mundo por favor, quedaos en vuestras esquinas y tranquilamente...
Прошу вас, пожалуйста, пожалуйста, стойте в своих углах и спокойненько...
¿ No crees que es la mujer más maravillosa del mundo?
Разве она не прелестнейшая женщина в мире?
¿ Qué te ha traído a esta parte del mundo?
Что привело тебя в эту часть мира?
Querido, ¿ te asegurarás de que todo el mundo se divierta?
Дорогой, проследи, чтобы все веселились
Creo que, para ver claramente en este mundo, uno debe ser poeta, sacerdote y profeta... a la vez.
Я думаю, в этом мире надо быть поэтом, священником и пророком одновременно
¡ Todo el mundo!
Народ!
¡ Todo el mundo a callar!
Тишина!
¿ Todo el mundo feliz?
Все счастливы?
Sólo muestra lo pequeño que es el mundo.
Как тесен мир
Margot, ¿ me harás el hombre más feliz del mundo... casándote conmigo?
Марго, ты сделаешь меня счастливейшим мужчиной, выйдя за меня замуж?
Y cuando termines, dásela a Bill para que la lea al mundo.
- Напишешь - отдай Биллу, пусть выступит.
Este mundo peligroso no le dejó opción.
Это опасный мир не оставил вам никакого выбора.
Le pasa a todo el mundo.
Каждый делает.
Pero no quiero hablar de este lugar. Quiero escuchar sobre el mundo.
Но давай не будем о тюрьме, поговорим о мире.
Y sé que tiempos de 0-100 km / h son irrelevantes en el mundo real... Y que son infantiles, pero vamos, este es un superauto
И я знаю, что время разгона с 0 до 100 ничего не значит в реальности, это детская характеристика, но это же суперкар.
... en un mundo sin libertad. - Así es.
Верно Свободы
Todo el mundo adentro, como en los simulacros.
Как на тренировках!
Bueno, cada hijo en la historia del mundo ha aprendido eso.
- Это можно сказать о любом отце.