English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Murió

Murió Çeviri Rusça

22,140 parallel translation
El murió cuando tenía nueve.
Он умер, когда мне было девять.
¿ La que murió o la que se divorció de mí hace treinta años?
Та, что умерла, или та, с которой я в разводе уже 30 лет?
¿ Cómo murió?
Как он умер?
- Es porque se murió.
– Это потому что она только что умерла.
"Qué pena, mi hermanastro murió".
Not, "Boo-hoo, my stepbrother's dead."
Uno de los cuales fue usado para llamar a Zane el día en que murió.
One of those phones was the one he used to call Zane the day he was killed.
Y después murió en un minuto.
И умерла через минуту.
Murió en un minuto.
Умерла через минуту.
Por Dios, Pete. Maxie murió hace años.
О, боже, Пит, Макси давно нет в живых.
Murió al instante.
Умер мгновенно.
Nº Wesley murió porque... porque...
Нет. Все очень сложно.
Elena me pidió que rescatara a su amigo del fondo de un río en vez de a ella, y murió porque respeté su maldita elección.
Елена попросила меня спасти её друга со дна реки вместо неё, и она умерла, Потому что я уважал ее чертов выбор.
Ese tío murió hace dos años con Penny.
Тот парень умер два года назад с Пенни
Amó a Wes hasta el día en que murió.
Она любила Веса до смерти.
Mi marido murió hace un par de años, y mi hijo sigue pasándome esos folletos de hogares de jubilados,
Мой муж умер пару лет назад, а мой сын все пытается сплавить меня в дом престарелых,
La pobre alma probablemente se murió de frío.
Бедняга, наверное, умер от холода.
Diana casi murió.
Диана чуть не умерла.
Me temo que empeoró y murió durante la noche.
Боюсь, ему стало плохо и он умер ночью.
Dime paso a paso lo que hiciste el día que ella murió.
Расскажите мне, что вы делали в день её смерти.
¿ Qué pasó el día que murió?
А что на счёт дня её смерти? А?
Un desafío ya que murió.
Трудно, раз он скончался.
La acusación afirma que Anna murió entre las cuatro y las cinco pm.
Заявлялось, что Анна умерла между 4 и 5 часами.
¿ Cómo murió ella?
Как её убили?
Anna murió luego de oscurecer.
Анну убили после наступления темноты.
Murió de un fallo respiratorio dos días después.
Она умерла от дыхательной недостаточности два дня спустя.
Me arrestaron la noche que Virginia murió.
Меня арестовали в ту ночь, когда Вирджиния умерла.
Murió dentro de mí.
Умерла в утробе.
Murió en el bar.
Здесь. У нас в баре.
Arnie Jost murió en tu bar.
— Да. — Арни Йост умер в этом баре?
- Murió. mierda.
Вот хрень!
James Boyd, Reservista, estaba en servicio activo cuando murió, así que es posible que el Teniente Murray diera asistencia a su familia.
Джеймс Бойд, резервист. Когда погиб, был на регулярной службе, так что, возможно, лейтенант Мюррей помогал семье.
El reservista que murió en un accidente de coche?
Резервист, погибший в ДТП?
Crees que tenía curiosidad sobre cómo murió Boyd en realidad?
Думаешь, его интересовало, как на самом деле умер Бойд?
El reservista de la Marina James Boyd... murió hace una semana.
Резервист ВМС Джеймс Бойд, умер неделю назад.
O alguien que no quería que supiéramos como murió Boyd realmente.
Или кто-то не хотел, чтобы мы знали, как умер Бойд.
El ADN coincide con un hombre desamparado de 78 años, que murió hace dos semanas... John Doe.
ДНК совпала с 78-летним бездомным, умершим две недели назад – Джон Доу.
Que murió en la Parroquia de Orleans.
Который погиб в округе Орлеан.
Sí, pero apuesto a que si hubiera estado por aquí cuando Bear Bryant murió, hubiera estado en el Segunda Línea.
Да, но, держу пари, если бы он был рядом, когда умер Медведь Брайант, в его второй линии он бы был.
O'Leary murió, otros cinco fueron lastimados por los restos que volaron.
О'Лири погиб, пятерых ранило осколками.
Decidió por su cuenta cambiar la línea temporal y, por ello, mi hermano murió.
Он взял на себя смелость изменить временную линию, и из-за этого погиб мой брат.
Sí, la lanza que supuestamente fue usada para perforar el cuerpo de Jesucristo cuando murió en la cruz.
Да, это именно то копье, которое вонзили в подреберье Христу, когда он был распят.
Apenas hace unos meses desde que Dante murió por culpa de ese conductor ebrio.
Пьяный водитель сбил Данте всего пару месяцев назад.
Murió antes de tocar el suelo.
Он умер прежде чем упал на землю.
Cuando murió papá.
После смерти отца.
Mi esposo murió hace más de un año.
Мой муж умер год назад.
- Murió como un héroe.
- Он погиб героем.
Estaba en la fiesta de mi madre cuando murió.
Я его не убивал. Когда его убили, я был на дне рождения мамы.
- Pero en cambio, Lars murió.
А в итоге Ларс погиб.
Buena suerte con la cosa, porque, bueno, la madre de mi amigo murió por eso el año pasado, así que espero que estés bien.
И удачи тебе. Потому что... У моей подруги мама в прошлом году не выжила.
- ¿ No se murió?
— Он ведь умер?
Murió entre las 10 y medianoche.
Время смерти...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]