Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Máyor
Máyor Çeviri Rusça
25,381 parallel translation
Esta chica estadounidense enamorada de este hombre mayor, tan desesperada y su vida tan vacía que haría cualquier cosa por estar cerca de él.
Эта американская девочка влюблена во взрослого мужчину так отчаянно, а её жизнь так пуста, что она пойдет на всё, чтобы быть с ним.
Sé la mayor.
Будь великодушной!
Mayor razón... para no presentar cargos con evidencia engañosa.
Это всё попытки обратить внимание на косвенные улики.
En mi defensa, me pasé la mayor parte de los 90 fumado.
В моё оправдание большую часть 90-х я провёл под кайфом.
La mayor parte de él.
Большая часть.
Creía que habría causado un impacto mayor.
Хотя я думал, что это будет иметь большее воздействие.
Tal vez es porque he pasado la mayor parte de estos cinco años cuidando a Ali y a Charlotte.
Возможно, потому что я провел большую часть пяти лет ухаживая за Эли и Шарлоттой.
No el original Nabokov sino la idea inapropiada del hombre mayor con la chica joven que ha sido trillada por escritores menores.
Нет, Набоков был оригинален, но история взрослого мужчины, в голову которого закрадываются неуместные мысли о юной девушке, уже весьма заезжена другими писателями.
"Has abusado de la generosidad de esta organización y has elegido seguir intereses partidistas por encima del bien mayor".
"Вы злоупотребили щедростью этой организации, и выбрали узкопартийные интересы, а не всеобъемлющее благо".
Yo perdí un tercio de mi tripulación y estoy dispuesto a irme si eso es por el bien mayor.
Я потерял треть моей команды и готов отступить, если это пойдет на благо.
- San Francisco ) Enviaré un reporte detallado al jefe mayor, aka, mi esposa, y, uh, eso debería limpiar el asunto.
Я предоставлю подробный отчет большому боссу, то есть моей жене, и это должно все прояснить.
Barry, quería decirte algo, he vendido una casa a una simpática pareja mayor hace unas semanas.
Барри, я хотела тебе сказать, что продала дом милой пожилой паре несколько недель назад.
¿ Como seducir a la reina de Francia justo antes que pueda concebir a la mayor esperanza del país para el futuro?
Например, совратили королеву Франции прямо перед тем, как она должна была забеременеть величайшей надеждой на будущее страны?
Pasé la mayor parte de mi tiempo pensando en el futuro, específicamente el mío y... se me ocurre que ese futuro tal vez no incluya que me encuentre a bordo de esta nave y necesito a alguien que sepa sus secretos en mi ausencia.
Я большую часть времени думаю о будущем, особенно о своем, и... мне кажется, что в моем будущем я могу и не быть на борту этого корабля, поэтому мне нужен кто-то, кто будет знать его секреты, когда не будет меня.
Y seremos esa pareja mayor que se sienta en el porche.
И мы будем той пожилой парой, что сидит на крыльце.
Yo era el hermano mayor.
I was the big brother.
Kevin, el mayor tiene 5 años.
Kevin. The oldest kids are 5.
Y soy sólo dos años mayor que él, y ahora él no habla conmigo.
А я всего на два года старше. А он не хочет знаться со мной.
Lucifer quizá fue mi mayor esperanza... y mi más amarga decepción.
Люцифер был, наверное, моей самой большой надеждой и крупнейшим разочарованием.
Dejado al cuidado de una senil señora mayor... mientras su así llamada "madre" apenas podía soportar mirarlo.
Оставить под присмотром дряхлой старушки, пока его так называемая "мама" даже не могла взглянуть на него.
Eres su hermano mayor, ¿ por qué no empiezas a actuar como tal?
Ты его старший брат, так начинай уже себя вести соответственно.
Ese es el mayor tiempo que podemos permitirnos.
Это большее, что мы можем себе позволить.
A las víctimas de violencia doméstica se les brinda una mayor protección ahora, así que necesitamos crear una historia para el comité de la condicional que destaque el trauma psicológico que nos lleve hasta su... episodio con su marido.
Сейчас жертвы домашнего насилия могут рассчитывать на большую поддержку, а потому нам нужно написать речь для комиссии по УДО с упором на психологическую травму, что привела к... эпизоду с вашим мужем.
Nuestro mayor obstáculo va a ser la hermana del marido muerto...
Трудней всего будет с сестрой убитого...
Tenía 14 y era lo suficientemente mayor para saberlo bien.
Ему было 14, и он знал толк в деле.
Señora Duvall, durante su declaración ayer, su hijo mayor, Jared, testificó que...
Миссис Дюваль, во время вчерашнего допроса ваш старший сын Джаред сказал, что..
El mayor es Nelson.
Мой старший - Нельсон.
Mantiene lejos a tus peores síntomas y a los efectos secundarios, en su mayor parte, han sido una solución de compromiso aceptable, hasta aquí.
Устраняет самые худшие симптомы, а побочные эффекты по большей части были более чем приемлемые. До сих пор.
Después del caso de Odell Dwyer, es la mayor joya en su corona.
После дела Оделла Дуайера, это самый дорогой бриллиант в его короне.
Un delito menor es una coartada para un crimen mayor.
Меньшее преступление — алиби для более тяжкого преступления.
¿ Por qué mi hermano mayor me conseguir roble venenoso como un regalo de inauguración?
С чего бы моему старшему брату дарить мне сумах на новоселье?
Ya eres bastante mayor.
Ты достаточно взрослая.
Esta parroquia trata con un índice de fallecimientos cinco veces mayor que el nuestro, pero con una fracción menor del presupuesto.
В этом округе уровень смертности в пять раз выше, чем в нашем, но бюджет у них такой же.
* Una empresa de Wall Street con un poco menos de principios * * y una paga mayor *
♪ на Уолл-Стрит меньше принципов ♪ ♪ и больше денег ♪
Su reinado de terror original fue en su mayor parte en 2010 y después desapareció.
Его эпоха террора пришлась на весь 2010 год, а потом он просто исчез.
Históricamente es la mayor, la más dulce y la más centrada en el culo... el suyo, no el mío.
Исторический, самый долгий, грязный и самый задницо-центрированный... его, не моей.
Porque ellos son la Sociedad de la Justicia de América, la mayor fuerza secreta que este país jamás ha conocido.
Потому что они Общество Справедливости Америки, единственная величайшая тайная сила, которую страна когда-либо знала.
En su mayor parte.
По большей части.
Prepárate para ver la mayor instalación de entrenamiento de élite de toda la historia.
Приготовься узреть самое элитное заведение в истории.
Es que Martin me invitó a este viaje por mi cumpleaños y he pasado la mayor parte del tiempo sola.
Мартин пригласил меня в эту поездку на день рождения, а я большую часть времени провожу одна.
Bueno, los metas suponen la mayor amenaza a su invasión.
Ну, мета представляют самую большую угрозу их вторжению.
Resulta que también soy vuestra mayor arma.
Я же ещё и главно оружие.
La reacción requiere mayor complejidad.
Нужна сложная реакция.
Esta semana, Ness y su equipo se suponían que obtendrían el libro mayor de Capone de su contador.
На этой неделе Несс и его команда от бухгалтера Капоне должны получить его бухгалтерскую книгу.
Ni siquiera fui Flash durante la mayor parte del tiempo.
Я даже не был Флэшем.
Nunca se aleja de un radio mayor de diez cuadras.
Он всегда ходит в радиусе 10 кварталов.
¿ Alguno de ustedes nunca trató de ocultar la verdad por algo que consideraban que era un bien mayor?
Неужели среди вас никто никогда не скрывал правду, если вы верили, что это во благо?
He pasado la mayor parte de mi vida pensando que los hombres enmascarados solo eran capaces de hacer cosas horribles.
Я почти всю жизнь прожил с мыслью, что люди в масках способны лишь на ужасные вещи.
Estoy trabajando en la mayor unión de producción de drogas que nadie jamás haya visto.
Я работаю над великим объединением наркоторговцев.
Ese es un salto mayor que el que hizo Curtis en las olimpíadas de Beijing.
Это та ещё натяжка, покруче, чем прыжок Кёртиса на Олимпийских в Пекине.
Será la mayor empresa de tráfico de drogas de toda la costa oeste.
Величайшее нарко-предприятие на западном побережье.