Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Nacion
Nacion Çeviri Rusça
39 parallel translation
Nada es abolido si es rentable para esa odiada nacion.
То, что приносит выгоду этой проклятой расе, не закроют.
¿ Acaso el asesinato esta reservado a esa odiosa nacion que me quito todo?
Или, по-вашему, убивать можно только этой проклятой расе, забравшей у меня все?
¿ Esta disfrutando en la capital de nuestra nacion, jóven hombre? Si señor.
Тебе нравится проводить время в столице нашей страны, молодой человек?
ISRAEL, NACE UNA NACION con ABBA EBAN, testigo personal
Итак, "Израиль : возрождение нации, с Аба Ибаном, свидетелем событий".
ISRAEL, NACE UNA NACION
ИЗР АИЛЬ : ВОЗРОЖДЕНИЕ НАЦИИ
Por que si fuese Jerry Seinfeld acusado de doble homicídio y la unica persona que encontro el guante. Resulta ser la nacion musulmana...
Если бы Джерри Сайнфелда обвиняли в двойном убийстве, и единственным свидетелем, нашедшим его окровавленные перчатки, был бы представителем "Nation of Islam" ( афроамериканская религиозная группировка )...
Vivimos en una gran nacion.
Мы живем в прекрасной стране.
Este plato endulzara la nacion.
Это блюдо покорит нацию.
Interrumpimos con una noticia que ha conmocionado a toda la nacion.
Мы прерываем нашу программу историей которая шокировала нацию и весь мир.
Dios te ha sonreido hoy El futuro de una nacion
Улыбка Господня нас осияла сегодня, вверив нам судьбы страны
Entretendra a nuestros soldados allí y dara coraje a toda nuestra nacion!
Он призван поднять дух наших солдат, сражающихся там,.. ... и приободрить весь наш народ!
Importa mas una tienda que el futuro de nuestra nacion?
Вам кондитерская лавка важнее нашей страны? !
No sirve una mujer a su nacion criando a sus hijos?
Как известно, женщины служат своей стране, оставаясь дома и рожая детей! Или я не права?
Mi trabajo es la seguridad dela nacion, es exacto lo que voy a hacer. Pero ahorita voy a recibir algunos pedidos.
Моя работа - обеспечить безопасность родины, и именно это мы делаем.
Sabemos que no se puede dar seguridad a una nacion con el estomago vacio.
Я закажу себе рёбрышки. Все мы, конечно, знаем, что нельзя обеспечить безопасность на пустой желудок.
Bueno, la seguridad de la nacion debe cerciorarse que la leche materna sea segura para los aviones. Tambien deberian de hacer lo posible, de que nadie pueda encender una bomba a bordo.
В то время как служба внутренней безопасности следила за тем, чтоб грудное молоко не попало в самолет, они делали все возможное, чтобы никто не поджег взрывчатку на борту самолета.
Y asi es en toda America, toda una nacion en la mitad.
И это всё что есть Америка - нация посередине.
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian juntas en armonia pero luego todo cambio cuando la nacion del fuego atacó solo el avatar, maestro de los 4 elementos podria detenerlos pero caundo el mundo lo necesito mas, este desparecio.
когда-то давно четыре народа жили в мире, но всё изменилось, когда народ Огня развязал войну. Только Аватар, властелин всех четырёх стихий, мог остановить захватчиков, но когда мир нуждался в нём больше всего, он исчез.
Formamos una nacion, hicimos una revolucion y creamos algo nuevo en la Tierra una nacion libre que garantizaba la libertad individual.
Мы образовали нацию, мы совершили революцию и принесли на Землю что-то новое, свободную нацию, гарантирующую личную свободу каждого.
Nuestra superviviencia como nacion civilizada, estaba en juego.
Выживание нашей цивилизованной нации находилось под вопросом.
Es un gran honor poner mi talento al servicio de la nacion.
Для меня большая честь применить свои таланты во благо нации.
Asi que usted entiende cuando el comandante en jefe considera el curso de accion necesario para el bien de la nacion no estamos en condicion de cuestionarlo.
Значит, вы понимаете, что когда командир считает что некоторые действия необходимы для блага нации, не нам подвергать их сомнению.
Hay oscuridad en el corazón de esta nacion.
В сердце нашей нации - тьма.
Pronto... a una nacion cerca a ud
Они рядом... Уже в твоем городе!
Porque los granjeros son la columna vertebral de esta nacion.
Фермеры - наша опора.
Esta nacion trajo la television mundial, la maquina de vapor, golf, whisky, la penicilina y, por supuesto, la barra de chocolate Mars frita.
Эта нация подарила миру телевидение, паровой двигатель, гольф, виски, пенициллин, и, конечно, батончики Mars в кляре.
Hay una enfermedad, Mr. Epps. Una terrible enfermedad, descansando en esta nacion.
В этом зло, мистер Эппс, ужасное зло, поразившее нашу нацию.
gane una partida de cartas iba mas a lo "ultimo samurai" - o "avatar" puede ser estamos hablando sobre el nacimiento de una nacion aunque no eres un jodido racista (?
Я выиграл карточную игру - Я уже собиралась стать последним самураем - Или аватаром
Alguien de la Nacion Plains.
Кто-то из Нации великих равнин.
Tendras que buscar tu cena por dos dias mientras la nacion mira.
Ужин, который два дня держит всю страну в напряжении.
Durante esta revolucion NAZI Mientras nustra nacion prospera, no deberiamos disminuir nuestra determinación de limpiarnos moralmente e intelectualmente desde adentro
Во время национально-социалистической революции, когда наша страна процветает, мы не должны уменьшать нашу решимость очиститься нравственно и интеллектуально изнутри
Charlamos un poco : Leeds Rhinos, el estado de la nacion, mi campaña.
Мы поговорили немного, о регби, состоянии нации, моей кампании.
Ellos son la razón de ser de nuestra nacion y de nuestra propia existencia.
Они - жизненная сила нашей нации и смысл нашего существования.
Y se que un nueva vajilla puede parecer frivolo de cara a los acontecimientos mundiales, pero para las cenas de Estado de la Casa Blanca son absolutamente cruciales para la politica extranjera de esta nacion.
И я понимаю, что новый столовый фарфор может показаться легкомыслием в связи с тем, что происходит в мире, но наши правительственные обеды в Белом Доме очень важны для нашей внешней политики.
Con el peso de una nacion entera en su espalda,
- Чувствуя, что вся страна замерла в ожидании,
He visto el ejército de la Nacion de Hielo, y no tenemos oportunidad contra ellos.
Я видел армию Ледяной Нации. У нас против них нет шансов.
Interpreto al primer hombre feminista de la nacion.
Я играю первого в мире мужчину-феминиста.
Mis clientes son veteranos de la marina condecorados que han servido a nuestra nacion con valor.
Мои клиенты ветераны ВМФ, которые с доблестью служили нашей стране.
El primer baluarte de defensa de la nacion.
- Скоро, Анна. Скоро.