Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Nadia
Nadia Çeviri Rusça
896 parallel translation
¿ Eres Nadia Fédor, hija del profesor Stanislav Alexievis Fédor, actualmente exiliado en Irkutsk por conspirador?
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
Escuche, Nadia Fédor, verá a su padre bajo estas condiciones o no lo volverá a ver.
Слушай меня внимательно, Надя Федорова. Или ты увидишь отца на условиях, только что изложенных, или ты его не увидишь никогда.
¡ Nadia!
Надя!
Escucha Nadia, este viaje no será un viaje de placer.
Послушайте, Надя. Да. Это путешествие не будет увеселительной прогулкой.
¡ Muy bien, Nadia!
Браво, Надя!
¿ Sabes que eres muy valiente, Nadia?
Вы в самом деле всё умеете делать, Надя!
Nadia, tengo que dejarte.
Надя, я должен вас покинуть.
Nadia, tengo que huir de aquí.
Надя, мне нужно удрать от этих скотов.
¿ Lloras, Nadia?
Вы плачете, Надя?
Tienes que aguantar unos días más, Nadia.
Потерпите еще несколько дней, Надя.
- Korpanoff y Nadia.
Корпанов и Надя.
Streap-tease inaugural y simbólico de nuestra querida Nadia...
Патрицию, Патрицию. Итак, праздничный стриптиз нашей милой Нади... посвященный началу ее новой свободной жизни.
Nadia, el visón.
Поэтому я на это и иду.
Nadia, no has debido quitarte el sostén tan pronto.
Ну, Надя, кто же так раздевается?
Nadia ya ha demostrado su buena voluntad con el streap-tease pero no ha caldeado el ambiente.
Надя проявила добрую волю, показала стриптиз.
Nadia, quiero que hables con la embajadora Delenn... y ver si puedes organizar más donaciones de sangre. Los sintéticos no sirven.
Надя, я хочу, чтобы вы связались с послом Деленн может быть, можно организовать сдачу донорской крови, синтетической не хватает.
No importa qué tan agradable eres, nadia va a decirte : "Hola, qué persona agradable"
Неважно, насколько ты хороший, никто не скажет "Эй, хороший человек."
Nadia me hab + ía preguntado que lado de la cama prefer + ía.
Никто никогда не спрашивал меня, какую сторону постели я предпочитаю.
¿ Conocéis a Nadia, la checoslovaca?
Окей. Вы же знаете Надю, чиксу из Чехословакии?
Ahí está Nadia... y me ha mirado. Me ha mirado.
Там Надя и она только что посмотрела на меня...
- Nadia, ¿ quién iba a decirlo?
- Надя, я не могу поверить.
- ¡ Gracias, Nadia!
- Спасибо тебе, Надя!
No, aún no he terminado, Nadia.
Не, не, не. Я я ещё не всё, Надюх.
¿ Crees que aún puedes hacer algo con Nadia? No.
Думаешь хана твоим подходом к Наде?
- Nadia, ¿ estás coqueteándome?
- Надя, ты приударяешь за мной?
- ¡ Nadia!
- Надя!
Su paranoia era más sensual cuando eran comunistas, Nadia.
Когда вы ещё были коммунистами, ваша паранойя выглядела куда сексуальнее, Надя.
Pero me debes jurar que no se lo diras a nadia.
Но ты должен поклясться мне что ты не расскажешь это ни одной живой душе.
¡ Paf! "Espera, Nadia, no te vayas". ¡ Paf!
"О, подожди, Надя, не уходи."
Nadia me llamó esta mañana.
Сегодня утром мне звонила Надя.
Nadia se espera un solomillo.
Надя захочет сочный бифштекс..
Vamos, Jim, has adquirido experiencia desde Nadia.
Ну же. Джим, у тебя же был опыт после Нади.
Tendré muchas oportunidades de practicar para Nadia.
Прекрасная возможность попрактиковаться для Нади.
Así podremos darle la bienvenida a Heather... y nos prepararemos para la gran llegada de Nadia.
Таким образом мы сможем дождаться возвращения Хезер... И сможем приготовить для Нади прекрасное возвращение.
Nadia va a volver y... no quiero parecer un tipo... torpe y nervioso con ella.
Надя возвращается, А я не... Я не хочу быть таким неуклюжим,
Pues ojalá estuvieras aquí, Nadia.
Чтож, хочу, что бы ты была здесь, Надя
Nadia va a venir.
Приедет Надя.
- ¡ Nadia!
Черт Надя!
Obviamente, Nadia no esperará que te acuestes con ella.
И, очевидно, Надя не будет ожидать от тебя чего-нибудь.
¿ Qué tiene de especial Nadia de todas formas?
Джим, ну что такого особого в этой Нади?
¿ No parecía que me gustaba un poco Nadia entonces?
Не ужели ты думаешь что после этого я бы стал интересоваться ей... Если бы она была обычной девчонкой?
¿ por qué, Nadia?
Зачем, Надя?
A la salud de Nadia que recuperó su libertad.
Да здравствует Надя!
Venga, Nadia, fuera el visón. Queremos verte.
А теперь, Надя, снимай норку!
Ahora la bella Nadia.
Где наша вчерашняя героиня Надя?
Nadia sabía lo que sentía.
Мы не знали, что он чувствует.
Nadia, "buenos días", gracias por venir.
- Эхей!
Pues mucho mejor que yo con Nadia.
Заткнись! У тя получилось лучше чем у меня с Надей.
- Hola, Nadia.
- Хэй, Надя.
- ¡ Nadia!
Надя!
Besos, Nadia ".
Надя