English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Napoleón

Napoleón Çeviri Rusça

569 parallel translation
Brandy Napoleón.
- Брэнди "Наполеон".
Y pensé que nuestro viejo amigo Napoleón podría estar aún en casa.
И я думаю, наш старый друг "Наполеон" все еще дома.
Un buen tipo, Napoleón.
Хороший приятель, этот "Наполеон".
Napoleón de verdad. Mira.
Ќасто € щий ЂЌаполеонї. — мотрите.
Como Napoleón antes de Austerlitz, o de Waterloo.
Как будто я - Наполеон до Аустерлица. Или до Ватерлоо.
Yo bailaba antes que Napoleón.
Я танцевал перед Наполеоном.
Después vemos al desventurado Maximiliano, nombrado Emperador de México por Napoleón III.
Далее мы можем видеть несчастного Максимилиана I, который при поддержке Наполеона Бонапарта был коронован императором Мексики.
Tras finalizar la Guerra de Secesión, Napoleón retiró su apoyo militar, dejando a Maximiliano a merced de sus súbditos rebeldes.
Которому после окончания гражданской войны в Америке Наполеон перестал оказывать военную поддержку и отдал Максимилиана на растерзание мятежников.
Éste, amigos míos, es Napoleón, Emperador de Francia, cuya ambición desmedida llevó a dominar el mundo.
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
Pasen y tomen algo de brandy Napoleón antes de que se acabe.
Давайте, и отведайте "Наполеона", пока он не кончился.
Desde que he llegado aquí, he descubierto que soy Napoleón Bonaparte. "
Прибыв сюда, я обнаружил, что я Наполеон Бонапарт. "
Para Napoleón, no.
Не для Наполеона.
El Arco del Triunfo, en saludo al ejército de Napoleón.
Триумфальная арка, возведенная в честь наполеоновской армии!
Por Napoleón y Josefina.
- За Наполеона и Жозефину!
Es natural, ya que mi abuelo sirvió a Napoleón.
В конце концов, мой дедушка служил у Наполеона.
No creo que sea un Napoleón, pero he hecho un largo recorrido.
Я не считаю себя Наполеоном, но я проделал долгий путь со времен старика Эйта.
Bueno, dijo que a un brandy le pusieron el nombre de Napoleón... y que a un arenque lo bautizaron Bismarck.
Он говорит, именем Наполеона назвали коньяк,.. ... имя Бисмарка дали селёдке, а имя Гитлера засунут...
A un brandy le pusieron el nombre de Napoleón...
Ах, да. Коньяк назвали в честь Наполеона, имя Бисмарка дали селёдке,..
Y yo la reina de España. Y yo el emperador Napoleón.
Я графиня Де тригнона ду шенфре а я королева Испании а я император Наполеон
¡ Bandry Napoleón!
Бренди "Наполеон"!
¿ Cómo creer que había una botella de auténtico Napoleón aún intacta?
Я даже не думал, что существует хотя бы одна бутылка настоящего "Наполеона"
Napoleón Bonaparte, la mismísima firma del general.
Наполеон Бонапарт. Почерк генерала невозможно спутать.
Son de Napoleón III. Estuvo aquí con...
В этой комнате обычно останавливался Наполеон III с Евгенией.
Eres una imitación barata de Napoleón.
Я тоже, жалкое ты ничтожество.
Soy Bonaparte, Napoleón Bonaparte.
Меня зовут Бонапарт. Наполеон Бонапарт.
Napoleón Bonaparte, lo recordaré.
Наполеон... Бонапарт... Постараюсь запомнить.
- Se decanta por mi Napoleón, ¿ eh?
- Нравится мой Наполеон?
Me he estado leyendo un libro de los escritos de Napoleón.
Я тут читал книгу о Наполеоне.
¡ Napoleón!
Наполеон!
¿ Es informal o llevo mi sombrero de Napoleón?
Это неофициальный визит, или я должен надеть свою треуголку?
Mira Napoleón o Luís XIV, los grandes tenían muchas chicas.
Когда вырасту, я тоже буду много есть. например, наполеон или Людовик четырнадцатый.
- ¿ Te crees Napoleón?
У всех великих было много цыплят.
Hotel Napoleón Muy bien, puede volver con Dupont.
Гостиница Наполеон. Ладно, всё отлично, можете возвращаться.
¿ Está usted cómodo en el Napoleón?
Вы хорошо устроились в Париже?
¿ Entonces Napoleón dijo : "Ralliez-vous à mon panache blanc"?
Наполеон сказал : "Равняться вам на мой белый султан"?
Napoleón Bonaparte.
" Наполеон Бонапарт.
Napoleón estaba a más de 1.500 km y las calles de Moscú eran idóneas para los desfiles.
"Светило солнце, Наполеон стоял за тысячи миль, " а на улицах Москвы проходил праздничный парад. "
Ese maldito Napoleón.
Наполеон так жесток!
Si Napoleón si hubiera casado de joven, aún sería un simple oficial que asiste a las cenas acompañando a su mujer, invitando a su casa a unos idiotas para que la inviten a ella.
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена желала быть приглашенной в их дома.
Napoleón le empieza a dar pena.
Ему уже даже стало жаль Наполеона. В атаку! Убить всех!
Los hombres como Napoleón no pueden parar hasta que su propia ambición les destruye.
Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции.
Y el 1 2 de junio de 1 8 1 2, Napoleón Bonaparte, a la cabeza de un ejército de 200.000 hombres, cruzó el río Nioman y entró en Rusia.
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию.
Cuando Napoleón se acerca, los campesinos huyen con su cosecha.
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно.
¿ Ser súbditos de Napoleón?
Чего желает народ? Стать подданными Наполеона?
- A luchar contra Napoleón.
В армию. Наши войска надеются дать отпор Наполеону у Бородина.
Hemos resistido el peor ataque de Napoleón.
Мы выстояли против самого худшего, что имел предложить Наполеон. Завтра утром мы должны атаковать.
Para que no caiga en poder de Napoleón.
Чтобы она не досталась Наполеону.
- Soy más alta que Napoleón.
- Я выше Наполеона.
¿ Porque Napoleón me parece un monstruo?
Ты думаешь, я считаю Наполеона исчадием ада?
El valiente Bolkonsky que vencerá a Napoleón.
Здравствуй, мой мальчик.
Maldito Napoleón.
Будь ты проклят, Наполеон!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]