English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Natural

Natural Çeviri Rusça

5,278 parallel translation
Las suelas de los zapatos de Gloria estaban hechas de goma suave natural recolectada del árbol del caucho del Amazonas.
Подошвы туфель Глории сделаны из натурального мягкого каучука, добываемого в Амазонских лесах.
Tengo un grito agudo natural.
У меня от природы крик высокой тональности.
Bueno, tal como te decía, la ansiedad por la separación es completamente natural. ¿ Panthers?
Мне сказали, что страх разлуки - это совершенно естественно. Пантеры?
Hay un bombero de tamaño natural llamando a su nombre hacia fuera en el pasos de la corte.
Там здоровенный пожарный на ступенях суда кричит твоё имя.
La catástrofe natural más grande de la historia.
Величайшая природная катастрофа в истории.
Tienes un talento natural.
Ты молодец.
Y te has movido entre los biombos como si tuvieras un don natural.
И ты с легкостью прошел тренировку.
Ahora somos solo un show raro a la luz natural.
Просто сейчас в естественном освещении.
Natural de Memphis y de vuelta con una venganza...
Родом из Мемфиса и обратно с отмщением...
Uno de ellos es natural de aquí, y el otro es de Haven.
Один из них родом отсюда, а другой из Хейвена.
Algo que es natural para ti desde hace mucho tiempo.
То, что пришло естественно тебе в течение очень долгого времени.
- No hay nada natural en esto.
- В этом нет ничего естественного.
Eso es natural.
Это естественно.
No se puede tener un don natural en Agravios.
Думаешь, ты такой одаренный, что сдашь без подготовки?
Siempre he pensado que la luz natural estaba sobrevalorada.
Всегда думал, что естественный свет переоценен.
Es la elección natural.
Естественно было выбрать его.
Los mineros atrapados sobrevivieron bebiendo el agua natural artesiana que gotea a través de estos túneles.
Шахтеры, которых засыпало, выживают, если пьют натуральную артезианскую воду, которая стекает по стенам тунелей.
Los Winchester... bienhechores... la lucha contra el orden natural.
Винчестеры - творители добра сражающиеся за естественный порядок
Déjame decirte algo... los tipos como yo, somos el orden natural.
Позволь мне рассказать тебе кое-что парни как я, мы-естественный порядок
Esto es un acontecimiento natural.
Это естественное явление.
¿ Cómo puede ser natural que un árbol crezca en una noche?
Как это может быть естественным, чтобы дерево выросло за одну ночь?
El orden natural se ha vuelto contra este planeta. ¿ Por qué?
Законы природы оборачиваются против этой планеты. Почему?
Este es un antibiótico natural.
Это природный антибиотик.
¿ No es natural?
Это неестественно?
Bueno, natural, al que no ama.
ƒа, конечно. ј вот природа теб € не любит.
Un pequeño ataque entre hermanos es natural.
Небольшой отпор со стороны братьев и сестер естественен.
Tu conexión con los espíritus y ese don de liderazgo natural... me recuerdas a papá.
У тебя прочная связь с духами, а ещё ты прирождённый лидер. Ты напоминаешь мне отца.
Las estudiantes... aquellas que no tienen habilidad natural aquellas que, con entrenamiento y práctica suficiente y una mentora aprobada del gran aquelarre les enseñe el camino, pueden ganarse un mínimo de poder de brujería.
Ученики - те, кто не имеет дара, но при соответствующей подготовке под руководством одобренного шабашем наставника, они могут как-то развить в себе толику ведьмовской силы.
Bueno, a duras penas le consideraría un experto, siendo su familia natural de Sussex.
Едва ли вас можно считать экпертом в этом вопросе, ведь сами вы из Сассекса.
Regresaremos al verdadero equilibrio del orden natural.
Мы вернем истинную свободу в естественный порядок.
El caos es el orden natural de- -
Хаос естественный порядок...
Empujar músculo contra músculo, de manera natural.
Мышцы натягивают другие мышцы естественным путём.
Solo protejo o el orden natural de las cosas.
Я лишь обеспечиваю естественный порядок вещей.
¿ Y qué es más natural que la muerte?
А что может быть естественней смерти?
¿ Es una ley natural?
Это закон природы?
Que me impresiones es natural en ti.
Способность впечатлять меня стала для тебя такой естественной.
Se pueden añadir, como mermelada, o de origen natural, como sultanas.
Ее я буду получать из например джема или натуральных продуктов таких как изюм.
Ahora, como un pick-me-up, podría tener este superalimento Go Natural
Теперь, в качестве перекуса я мог бы съесть этот Go Natural Superfood батончик с яблоком, клубникой и клюквой.
Toma la cavidad oral unos 20 minutos para limpiar de forma natural con la saliva, así que si usted está tomando una bebida cada 20 minutos, es como si usted está bañando sus dientes en este todo el día.
Нужно около 20 минут для естественного очищения полости рта с помощью слюны, но если ты пьешь каждые 20 минут выходит что ты купаешь в газировке свои зубы целый день.
♪ Y el Sr. Azúcar ama el término "todo natural"
# А еще Мистер Сахар любит слово "натуральный"
Respeto que dejes que las cosas tomen su curso natural, pero quiero hacer que las cosas funcionen con Mike, y la única manera que conozco de hacerlo es luchar por él.
Я уважаю, что ты позволяешь всему идти своим чередом, но я хочу наладить отношения с Майком, а единственный способ сделать это - сражаться за него.
Lo único que había de información era un apellido en la columna del padre natural y una dirección.
Единственной информацией было имя в колонке отца и его адрес.
Jax le contó a Abel anoche que yo era su madre natural.
Джекс сказал Авелю вчера вечером, что я была его первой мамой.
Ya sabes, enterándose de que yo era su madre natural.
Знаешь, если он будет знать, что я его родила.
No hay explicación natural de lo que le pasó al pobre Lannis, ¿ o si?
Ведь, нет логического объяснения того, что произошло с бедным Леннисом, не так ли?
Eres dulce. oí rumores de que hay... algo no... natural ahí abajo en esa mina. ¿ Sabes?
Вы милый.
Tienen un desastre no tan natural ahí abajo en esa mina.
У вашей шахты не совсем естественная проблема.
De esta forma obtienes una visual natural, tu sabes.
Так всё выглядит естественней.
Sin respeto por la propiedad privada, sin sentimiento de comunidad, sin aprecio a la belleza natural.
Никакого уважения к частной собственности. Никакого чувства общности. Никакого уважения к окружающей среде.
Porque te sale natural.
Потому что тебе это походит.
El chico tiene habilidad natural.
Парень прирождённый гений.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]