English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Nobles

Nobles Çeviri Rusça

854 parallel translation
Ante los nobles de Babilonia Belshazzar derrama toda la colosal hospitalidad de la época antigua. Nota : este hall de más de una milla de longitud, era la imagen del esplendor de la época antigua.
– адушие и гостеприимство оказывает ¬ алтасар вавилонской знати.
El cortejo de nobles condenados a morir bajo la cuchilla de la guillotina.
Аристократы в ожидании гильотины.
Muy bonito Andre... pero también eres uno de los nobles más poderosos de los alrededores y te creía... mi amigo.
- Очень красиво, Андрэ... но, кроме того, ты - один из столпов королевства и ты тоже... мой друг.
- Para plebeyos y nobles.
- И для рабов, и для знати.
- Y a nuestros nobles invitados.
- И наших благородных гостей. - Я глубоко польщен, ваше высочество.
Jamás un Rey de Inglaterra tuvo nobles más ricos, ni más leales súbditos, cuyos corazones han dejado sus cuerpos aquí, y plantaron su pabellón en los campos de Francia.
Король английский не имел доселе Дворян — богаче, подданных — верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, Сердца же их во Францию стремятся.
Ahora estamos decididos, y con la ayuda de Dios y la vuestra, nobles tendones de nuestro poder, siendo nuestra Francia, la doblegaremos a nuestra voluntad... o depositaremos estos huesos en una urna indigna, sin sepulcro, para que no quede recuerdo de ellos.
Решились мы ; и с помощью господней И вашей, доблестные наши мышцы, Повергнем Францию к своим стопам,
Pregunte Vuestra Gracia a los últimos embajadores con qué gran orgullo escuchó su embajada, qué bien provisto estaba de nobles consejeros, y, al tiempo, qué terrible en la resolución constante.
Спросите, ваша светлость, у послов, С каким величьем принял он посланье, Сколь мудрые советники при нём,
¡ Adelante, nobles ingleses!
Рыцари, вперёд,
Milord, vuestros nobles, celosos de vuestra ausencia, registran el campamento para encontraros.
Государь! Встревожены отлучкой вашей лорды, Вас ищут, государь.
Saben poner a los nobles en vuestra contra, sobornarlos y amenazarlos.
Они знают, как поднять против вас знать, чем ее подкупить и чем угрожать.
En deuda con numerosas tiendas de nobles comerciantes de Londres, por una suma de 86 libras, 5 chelines y 6 peniques.
Задолженность от многочисленных магазинов благородных коммерсантов в Лондоне, на сумму 86 фунтов 5 шиллингов и 6 пенсов.
Doctor, los nobles me abandonan.
А таны, доктор, Оставили меня.
Bella princesa, nobles príncipes, os saluda un humilde aldeano.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Cuando comencé este viaje, estaba muy confundida, yo pensé que mis motivos eran nobles, pero...
Когда я отправилась в это путешествие, я была сбита с толку. Я думала, что у меня благие намерения.
Hoy día hay tan pocos interesados en las familias nobles de Francia.
В наши дни так мало людей интересуются дворянскими семьями Франции.
En el siglo XII, los nobles y los sacerdotes poseían inmensos feudos exentos de impuestos al estado por lo que la economía era bastante precaria.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
Los nobles apelaron a los samurais, guerreros profesionales, y los monjes crearon un ejército.
Знать призывала на свою сторону профессиональных воинов — самураев. Монахи тоже создали свою армию ;
Los nobles y los monjes son los beneficiarios de la Corte Imperial y se disputan sus feudos
Вельможи и монахи наживаются за счёт императорского двора. Их поместья растут и растут!
Los monjes y los nobles, que viven a sus anchas, ¡ son los verdaderos estafadores!
Настоящие мошенники — это монахи и вельможи, наедающие себе бока!
Las Damas nobles son confinadas en los departamentos de Su Majestad.
Знатные дамы преданны покоям Его Величества.
La Corte, los nobles, dependen de vosotros, los samouraïs, para recoger los impuestos.
Императорский двор, аристократы — нуждаются в вас, самураях, чтобы собирать налоги.
Pero el pueblo y también algunos nobles, están conmigo.
Но поддержка народа и части придворных — на моей стороне.
¡ Nobles y cortesanos, os divertís mucho!
Развлекайтесь, пока можете, придворные и аристократы!
Por vuestras intrigas está en prisión mi hermano, yo en desgracia y menospreciada la nobleza mientras que a diario se llevan a cabo promociones para hacer nobles a quienes dos días antes apenas valían un noble.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Señora, Su Majestad os llama, y a vuestra gracia, y a vosotros, nobles lores.
кляня других, себя бы проклял я. Король вас приглашает, королева. И вашу светлость.
Nobles pares, la causa por la que nos hallamos aquí es fijar la fecha de la coronación. En nombre de Dios, hablad.
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
Nobles milores y deudos, buenos días tengáis.
Милорды и кузены, добрый день.
Ahí hay 60 águilas nobles.
Здесь 60 золотых монет.
"'No hay más hombres nobles que los romanos. "'
Нет знати, кроме римлян. "
Soy un hombre delicado y amable... que siempre ha tenido pensamientos piadosos... y sólo se ocupó en bellas y nobles acciones.
Я недурной, разговорчивый молодой человек у которого только чистые помыслы и совершаю только благородные поступки.
Nobles romanos, hombres del Tíber, señores de la Tierra ¿ dónde está esa osadía que hizo de Roma señora del mundo?
Но, владыки мира, где же те отвага и решимость, которые вознесли Рим над всеми народами?
Luego, especies más nobles : peces
А затем - более благородные виды :
Un gran día de fiesta fue proclamado... en todo el reino... para que todos, nobles y plebleyos,... pudieran rendir homenaje a la princesita.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
Dos nobles romanos de muchísima talla.
Два очень важных патриция.
- ¿ De qué talla son los nobles?
- Сколь важны эти римские гости?
Nobles romanos... peleándose como animales.
Знатные римляне, а дерутся друг с другом словно животные!
Además, cualquiera sea la oposición que me he visto forzado a expresar a la propuesta de federación, y especialmente a la unión aduanera... Jamás pondré en dudas los nobles sentimientos que animan al Primer Ministro.
Кроме того, несмотря на мое несогласие с проектом объединения европейских стран и, особенно, с предложением таможенного союза, я ни в коем случае не хочу принизить благородство идей нашего председателя совета министров.
¡ Pero los nobles no son nobles porque sí! No, señores.
Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
Quieres aplastar a la aristocracia y olvidas que los nobles somos la más importante defensa del trono.
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона.
Pero también los Sedara en virtud de un título concedido por su majestad Ferdinando IV,... también somos nobles.
Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне.
Los pensamientos más nobles nacidos del corazón de los hombres... se hallan en estas extraordinarias, imaginativas... y musicales mezclas de sonidos.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
'Todos los duques, condes y nobles están aquí
Скачки начинаются теперь.
'Los hombres son honestos, cabales 'Eternamente nobles, históricamente justos
Мужчина честен везде и всегда, и чист он кристально, как в речке вода.
Señoría... no somos ni millonarios, ni nobles...
Синьор судья! Мы же не миллиардеры, не бароны, синьор судья.
Nobles palabras, sí..., en la boca de un bellaco.
Прекрасные слова. Да, но за ними скрывается трус.
¡ Los dos son científicos muy nobles!
Вы оба хотите от этого проекта славы. Как это благородно!
Poderosos, respetables y eminentes señores, nobles y excelentes señorías,
Почтенные и добрые синьоры, Вельможи, покровители мои!
La tiránica costumbre, nobles senadores, ha hecho del duro camastro de la guerra mi lecho de plumas.
Сенат высокий! Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе
Sentaos, nobles amigos, a mi señor le ocurre a menudo.
Друзья, сидите.
Nobles palabras.
- Встань сзади царя!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]