Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Normal
Normal Çeviri Rusça
14,382 parallel translation
Has aprendido más de lo que crees, y más rápido que lo que una persona normal lo hubiera hecho.
Ты узнала больше, чем думаешь. И быстрее, чем может обычный человек.
Pero puedes conocerlos como gente normal por el día.
Но ты можешь знать их как обычных людей днем.
¿ Dices que hemos llegado hasta aquí sólo para ser detenidos por una cerradura normal?
И ты говоришь, что все усилия напрасны из-за какого-то ключа? Издеваешься что ли?
Podría terminar siendo sólo un juego de lacrosse normal.
Может, это окажется обычной игрой в лакрос.
Va a bajar la temperatura de tu cuerpo hacia un nivel que mataría a un ser humano normal.
Я понижу температуру твоего тела до уровня, который убьёт человека.
No es acero normal
Необычная сталь.
Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Apasionada, intrépida y algo fuera de lo normal.
Страстная, бестрашная и похожа на изгоя.
No llevaba mucho tiempo fuera antes de darme cuenta de que mi sensación hacia la gente era... retorcida y tenía que modelarme hasta una forma normal.
Я была в своем маленьком мирке очень долгое время, пока не поняла, что мое социальное восприятие людей было... искажено, и мне пришлось подстраиваться под нормальные условия.
Llama como la gente normal.
Просто позвонил бы, как нормальные люди.
No tengo un trabajo normal, y me he visto comprometido.
У меня ненормальная работа, и я был скомпрометирован.
Me encanta cómo jugar a ser superhéroes es lo que consideramos normal.
Мне нравится что мы называем геройство нормальным.
Todo eso ya lo sé. Lo sé, y aun así tengo la esperanza de que, con el tiempo, y con todo lo que dice que la quiere, quizá tengan la oportunidad de tener una relación normal.
Я всё это знаю, правда, но я всё ещё хватаюсь за надежду, что со временем... и учитывая, как он говорит, что любит её, может у них есть шанс наподобие нормальных отношений.
Vamos. Vamos a por ropa más normal.
Давай переоденем тебя.
Sé normal.
Просто быть нормальным.
¿ Quieren agua normal o con gas para comenzar?
Вы бы хотели, не газированной или газированной воды для начала?
Bueno, la buena noticia es que ahora él puede volver a ser un niño normal.
Ну, хорошие новости в том, что он может вернуться к обычному детству.
Pero me alegra que tengamos a nuestro bebe normal, promedio y nada famoso.
Но я рада, что наш нормальный, самый обычный, незнаменитый ребёнок снова с нами.
Puedes volver a ser un chico normal y dejar todo esto atrás.
Ты можешь снова быть обычным мальчиком. И оставить всё это позади.
Era un chico normal Y ahora se ha vuelto majara.
У меня был нормальный трудный подросток. А теперь он, знаете, сдурел!
La mayor parte son gente normal... con vidas y familias... que solo quieren que les dejen solos.
Большинство из них обычные люди со своей жизнью и семьями, которые просто хотят, чтобы их оставили в покое.
Su cerebro vuelve a ser normal.
Её мозг вернулся в норму.
Es normal, ¿ no?
Это же нормально?
Como una persona normal.
Как нормальный человек.
Su casa es muy... normal.
Ваш дом, эм, очень... нормальный.
En realidad, Maureen me llamó y dijo que estabas raro, más de lo normal.
Вообще, Морин позвонила мне... и она сказала, что ты странный, больше, чем обычно. Она сказала...
No quiero que hables de momento, porque tu garganta estará irritada durante un tiempo, pero eso es normal.
Не хочу, чтобы ты говорила некоторое время, потому что у тебя будет першить в горле, но это нормально.
Las cosas nunca son sólo va a ser normal para ellos, ¿ sabes?
Для них уже ничего нормального не будет никогда.
Y desde luego es algo esperable, normal, todos queremos ver lo que se esconde,
И это совершенно точно можно ожидать, это нормально, что мы хотим увидеть то, что спрятано,
Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Como pueden ver en las imágenes, todo parece estar normal, lo cual son buenas noticias porque no hubo lesiones según el escaneo.
Как вы можете видеть на снимках, всё в норме. И это хорошая новость, сканирование не показало никаких повреждений, кровоизлияний или кровотечения нет.
Además, esta gente se ve normal.
К тому же, эти люди кажутся нормальными.
- ¿ Qué voy a decir? Tiene 17 años... - Es normal.
- Ей семнадцать, было бы странно, если бы было наоборот.
- ¿ Y? Salen, me parece normal.
- Они вместе, мне кажется, это нормально.
- ¿ Eso te parece normal?
- Ты нормальный?
- Una foto normal.
- Фотографии... обычные фотографии.
¿ Es normal pedir información de un asilo?
Ты интересовалась домом престарелых?
Si esto les parece normal, el problema está solamente en mi cabeza.
Если для вас все нормально, значит, проблема у меня в голове.
¿ Y cuándo todo esto va a sonar normal para mí?
И когда для меня все это будет звучать нормально?
- Soy un tipo normal.
- Я просто парень.
Además, un repudiado normal no hubiera sido tan difícil de matar.
К тому же, обычного Отреченного было бы не так сложно убить.
Un rango militar como sargento, cabo mayor y sargento primero. Es normal no saber esas cosas.
старший сержант... что ты еще можешь знать.
Por Dios, qué bien se siente poder volver a usar ropa normal.
Боже, как же хорошо снова быть в нормальной одежде.
Eso se siente más normal.
Это уже нормальнее.
Un día normal en la oficina.
Да, просто обычный день в офисе.
Tal vez deberías empezar a bajarte de esa cruz y pasar algún tiempo con nosotros, la gente normal, para variar.
А может быть тебе пора подумать о том, чтобы слезть с этого твоего креста, и провести какое-то время с нами, обычными людьми. Для разнообразия.
No son nadie, gente normal intentando sobrevivir al reinado de terror de tu padre.
Они никто, простые люди, надеющиеся пережить господство террора твоего отца.
Es por ello que hay que actuar con rapidez para localizar Vandal Savage si alguno de sus vidas son para ser restaurado a su estado normal,
Вот почему мы должны двигаться быстро к месторасположению Сэвиджа. Если нет, ваши жизни не вернутся к норме.
Sí. Sí, a mi, auto diabólica normal.
Да, да, я снова вернулся к своей нормальной, дьявольской личности.
¿ Crees que soy normal?
Думаешь, я обычный?
Es normal.
Это нормально.