Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Nosotros
Nosotros Çeviri Rusça
109,875 parallel translation
Ya has hecho mucho por nosotros.
- ( анна ) Ты и так уже много для нас сделал.
Sabemos que este tren transporta un cargamento de armas, Y nos gustaría mucho llevárnoslas con nosotros. ¿ Es esa tu esposa?
Мы знаем, что этот поезд перевозит партию оружия, и мы бы очень хотели забрать его с собой.
Me alegré mucho cuando Sabine me dijo que se unía a nosotros.
Я обрадовался, когда Сабина сказала мне, что Вы к нам присоединитесь.
Nuestra colega no sabe si estamos vivos y no tiene manera de llegar a nosotros.
Наш коллега не знает, живы ли мы, и у него нет возможности с нами связаться.
No solo nosotros. La oficina de correos,
Но не только у нас.
- Fuimos nosotros.
- Это были мы.
Personalmente, preferiría ver entre nosotros más violinistas que germanoparlantes. Alec, esta es mi hija,
Лично я предпочёл бы видеть больше скрипачей среди нас, чем немецкоговорящих.
Y alguien trabajando entre nosotros.
И кто-то работает среди нас.
Si nosotros no podemos entrar tal vez haya alguien que pueda.
Если мы не можем попасть внутрь, возможно есть кто-то, кто может.
En realidad, mi... mi esposo ya no está con nosotros.
Вообще-то, мой... мой муж больше не с нами.
Porque cada decisión que tomamos determina el futuro para nuestras familias y para nosotros mismos.
Потому что каждый выбор, который мы делаем, определяет будущее для наших семей и для нас.
Todo lo que hago, cada decisión que tomo es por ti, por nosotros.
Всё, что я делаю, каждое решение, которое я принимаю, это ради тебя, ради нас.
Nosotros tenemos que pasar desapercibidos.
Нам нужно затаиться.
Nosotros podemos hacer un trato.
Мы можем заключить сделку.
Íbamos a enviarlo de vuelta a Canadá y hacerlo trabajar para nosotros como agente doble.
Мы собирались отправить его назад в Канаду и заставить его работать на нас в качестве двойного агента.
- Nosotros no estamos en desacuerdo.
- Мы с этим согласны.
- ¿ "Nosotros"?
- "Мы"?
Por eso nosotros tenemos redes por toda Francia y vosotros no tenéis nada.
Вот почему у нас ячейки по всей Франции ; у вас же ничего нет.
Como un león que es amenazado por un mosquito, así estamos nosotros.
Это как льву угрожает комар, у нас так же.
Hacemos esto por aquellos que vienen después de nosotros.
Это для тех, кто придет после нас.
Estabas dispuesto a compartir el búnker con nosotros. ¿ Por qué no también compartirlo con Trikru?
Ты готов жить под одной крышей с нами, но не с Трикру?
Mucha gente no sabe cuándo llegará su invierno, pero nosotros sí.
Обычно люди не знают, когда ждать зиму. А мы знаем.
Pues iremos nosotros mismos a Polis.
Значит, сами доберемся до Полиса.
Un nuevo comandante es malo para nosotros, Roan.
Появление Командующей нам добра не принесет.
" Nadie salvo nosotros nos salva.
Никто нас не спасет, кроме нас самих.
Nosotros mismos debemos recorrer el camino ".
Мы сами должны пройти этот путь.
Cuida de él por nosotros, ¿ de acuerdo?
Позаботься о нем вместо нас.
Abby dijo que si no usas tu cerebro, nosotros...
Да брось, тебе же сказали, не перенапрягайся...
Cómo nos sentimos sobre nosotros es irrelevante, Abby.
Неважно, что мы чувствуем, Эбби.
Todos nosotros hemos hecho cosas para salvar a nuestra gente.
Мы все что только ни делали ради спасения людей.
Así es como podemos vivir con nosotros mismos.
Это позволяет сжиться с самим собой.
Nos encargamos nosotros ahora.
Мы присмотрим за ним.
Nosotros ocupamos cien plazas.
У нас сто мест.
Estaba peleando por todos nosotros.
Я сражалась за всех нас.
¿ Cuánto tiempo crees que durarían aquí los terrícolas sin nosotros?
Как думаешь, долго Земляне продержатся здесь без нас?
Eres una de nosotros.
Одна из нас.
Ha saltado directamente delante de nosotros.
Он выскочил перед нами.
Necesitamos que vengas a por nosotros.
Нам нужна твоя помощь.
¿ Solo nos salvamos nosotros?
Будем спасать себя?
¿ Cuántos tendrían que morir, todos ellos, todos nosotros?
Сколько людей должно погибнуть? Все они? Все мы?
Ninguno de nosotros podría haber hecho lo que tú hiciste, y no fue solo ganar una pelea.
Никто из нас не сделал бы того, что сделала ты, и я не про битву.
Sí. Si ella puede, nosotros también.
Она смогла, значит, и мы сможем.
Tenemos más opciones de sobrevivir si estás allí arriba con nosotros.
У нас больше шансов выжить, если ты будешь с нами.
Jugaste con nosotros.
Ты нас обманул.
He estado esperando mucho tiempo por esto, por nosotros, por ti.
Я долго ждала этого, нас, тебя.
Sólo nosotros dos sabemos lo qué se dijo... y el padre Brown no tiene permitido decirlo.
Сказанное знаем только мы двое, и патеру Брауну нельзя это рассказать.
Y si las afiladas habilidades... detectivescas son un indicio de que alguien podría ser un maníaco violento, estoy segura de que ninguno de nosotros tiene nada que temer de Ud.
Если тонко отточенные навыки детектива - признак, что кто-то может оказаться жестоким маньяком, то я уверена, что вы нам не страшны.
Sé que las cosas no están bien entre nosotros ahora mismo, pero si vamos a hacer la operación...
Я знаю, что сейчас мы не сильно ладим, но если нам предстоит операция...
A todos nosotros, empezando por Clarke.
Всех, начиная с Кларк.
El murmullo sigue con nosotros.
Шумы все еще есть.
Ninguno de nosotros debería estar aquí.
Никто не должен быть здесь.