Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Nuestra
Nuestra Çeviri Rusça
71,481 parallel translation
No tiene que ver con nuestra vida.
Его ведь так мало в нашей жизни.
¿ Cuál es nuestra historia?
Какая у нас предыстория?
Y al resto de nuestra familia y amigos.
Перевезти её во Францию.
No quieren que les arrojemos nuestra política a la cara.
Им не нужны наши политические принципы.
Y pronto estaremos todos juntos en nuestra casita.
Скоро мы все будем жить в одном доме.
Sin duda esa es nuestra esperanza.
Мы на это надеемся.
Este es un informe de última hora desde la capital de nuestra nación.
Это последняя сводка из столицы.
¿ Se recuperará a tiempo para pelear con la Reina Beneficencia... esta chupasangre progresista, este parásito de nuestra economía?
Сможет ли она справиться с ней и сразиться с Королевой пособия, либеральной пиявкой, паразитом нашей экономики?
¿ Nuestra basura en llamas de relación que acabó con el rabo de Eliot en tu boca?
На наших говновстречаниях, окончившихся членом Элиота у тебя во рту?
Y, por supuesto, nuestra preparación se ve afectada por la continua...
И разумеется, на нашей подготовке сказывается продолжающаяся...
A la salud de nuestra pequeña sociedad del hurto.
За наш маленький союз воришек.
Cojamos nuestra recompensa y vayámonos.
Берём награду и сваливаем.
El comunismo es una amenaza existente para nuestra gran república y Einstein está en el bando del enemigo.
Коммунизм - угроза нашей великой республике, и Эйнштейн на стороне врага.
Ni siquiera de nuestra familia.
- Он нам не родной.
Echemos un vistazo a nuestra chica china.
Ладно, осмотрим Китаянку.
Por supuesto que sí. ¿ Cómo sino ibas a tener nuestra dirección?
Ну конечно, да. Иначе откуда у вас наш адрес.
Nuestra misión es mantener a Roan en el trono, para darles tiempo a los demás para que encuentren una manera de salvarnos de la radiación.
Мы должны удержать Роана на троне. Выиграть время для тех, кто сможет спасти нас всех от радиации.
Nuestra alianza ha terminado.
Я разрываю союз.
Avisando a nuestra gente.
Ушла предупредить наших людей.
Nuestra cosa favorita era hacer espagueti juntos y beber vino barato... así como este.
Моим любимым занятием было готовить спагетти вдвоём, и пить дешёвое вино прямо как это.
Si Azgeda está en camino, tenemos que planear nuestra defensa, ¿ vale?
Если на нас идет Азгеда, нужно продумать оборону. Постараюсь вернуться быстро.
Hemos descubierto que la Resistencia polaca tiene una fuente en nuestra oficina.
Мы обнаружили, что у польского Сопротивления есть источник в нашем офисе.
Y con nuestra ayuda, tienen todo lo que necesitan para volver a empezar.
И с нашей помощью у них есть всё, что им нужно, чтобы начать новую жизнь.
En nuestra primera misión, el más joven,
В наше первое задание, наш самый младший,
Estamos avanzando con nuestra campaña de germanización.
Мы продвигаемся с нашей кампанией германизации.
TUSUBTITULO - DIFUNDE LA CULTURA - Así que, ¿ esta es nuestra pequeña trampa para zorros?
"Волшебники" 2 сезон, 3 серия "Божественные выделения"
Te invoco. Nuestra Señora del Subsuelo.
Взываю к тебе, о Богиня подземного мира.
Si estoy en lo cierto, nuestra invocación funcionó.
Если я прав, наш призыв сработал.
Es muy raro que alguien trate de invocar a Nuestra Señora a solas.
не так часто люди в одиночку вызывают Богиню.
Es tan aburrido que esto esté sucediendo ahora, Pero me gustaría arreglarlo antes de nuestra boda.
Такое занудство, что всё происходит сейчас но это следует решить до свадьбы
Bueno, están tocando nuestra base de clientes ahora y vendiendo a menor precio que nosotros.
- Они переманивают у нас клиентов и сбивают цены.
Esta es nuestra puta esquina, Stringer.
- Это наш район, подруга.
Mira... todos tenemos que perseguir nuestra verdadera vocación.
Слушайте, все мы хотим найти своё истинное призвание.
Oye, mira, Sandy, estoy... estoy tan enojado como tú por la filtración de nuestra reunión...
- Слушай, Сэнди, я не меньше твоего расстроен, что наша встреча попала в прессу...
Los perros son nuestra última línea de defensa.
Эти собаки наша последняя линия обороны, сэр.
Di que no usaste nuestra cama.
- В нашу спальню не лазил?
Ese es el tipo de medias verdades que nos llevó a nuestra situación actual.
- Именно такая вот полуправда и привела нас к текущей ситуации.
Un anuncio así comenzará nuestra campaña para mostrar que el pueblo es rescatado y no sentenciado a muerte.
- Так мы начнём нашу кампанию "Астро-Тёрф". Вместо смертного приговора город получит шанс на спасение.
No es nuestra culpa.
- Мы же не виноваты.
- Igual dañaría nuestra reputación.
- И всё же это пятно на репутации.
Lo cierto es que, lejos de dañar nuestra reputación usar nuestra ventaja en Sandicot la revalorizaría para nuestros inversores.
А правда в том, что мы не только не навредим нашей репутации, но, имея преимущество в Сэндикоте, отшлифуем его до блеска.
"Sí, nosotros hacemos algo muy similar en nuestra fábrica"
" Да, на нашем заводе есть очень похожий тест.
Así que lo he llevado a nuestra pista para ver qué tal es
И я пошел на наш полигон посмотреть, на что похожа новинка.
Veamos ahora dónde va el NSX en nuestra tabla de tiempos
Посмотрим, куда попала "NSX" на нашем табло.
Así que le costaste a nuestra producción 10 mil libras
То есть ты обошелся нашей компании в 10 000 фунтов.
Nuestra invitada esta noche es una chica local... Responsable de una de mis canciones de pop favoritas de todos los tiempos
На этой неделе у нас в гостях местная девушка, которая в ответе за одну из моих любимых поп-песен
Ellos seguían gritándome... Mientras llegué con el equipo de cámaras a nuestra pista
Они все еще кричали на меня, когда я приехал со всеми съемочными группами на нашу трассу.
Con nuestra balsa llena... Nos dirigimos al lugar identificado por los biólogos marinos... Como el que tenía la profundidad, corriente y temperatura perfectas...
На плоту, набитом машинами, мы направились на место, которое морские биологи считают идеальным по глубине, течению и температуре для формирования рифа.
Era nuestra responsabilidad el mantenerlo con vida
И он переложил на нас ответственность за поддержание его жизни.
Creo que nuestra pelea fue buena.
Думаю матч был неплохим
Pero espera... para ir de nuestra oficina en Londres...
Так, постой-ка.